==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གསང་བདག་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་དབང་གི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཟ་མ་ཏོག །བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
གསང་བདག་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་དབང་གི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཟ་མ་ཏོག །བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
གསང་བདག་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་དབང་གི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཟ་མ་ཏོག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
བླ་མ་དང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་ཀུན་ཏུ་མི་ཤིགས་པའི། །ཆོས་བདུན་མངོན་པར་རྟོགས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་པ། །རྒྱལ་ཀུན་གསང་འཛིན་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཡིས། །བདག་རྒྱུད་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་རློབས། །གཏུམ་པོའི་སྨིན་བྱེད་རས་བྲིས་ལ། །བརྟེན་པའི་ཆོ་ག་བྱ་སླ་བ། །རང་གཞུང་ལས་ཀྱང་མི་འདའ་ཞིང་། །བསྡུས་པའི་གཞུང་གཞན་མཐུན་པར་བཀོད། །གཏུམ་པོ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སློབ་མ་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་ལ་རྒྱས་པར་སྒྲུབ་པའི་ཁོག་དབུབ་དང་འབྲེལ་བར་རྡུལ་ཚོན་གྱི་ཕྱོགས་ལ་བརྟེན་པ་ནི་ཕྱག་ལེན་མཛད་པ་ཉུང་བས་སྤྲོ་ན་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱ། འདིར་རས་བྲིས་ལ་བརྟེན་པའི་ཆོ་ག་ལའང་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས་ལས་སྔ་མ་ཤེས་ན་ཕྱི་མ་ཤུགས་ལས་རྟོགས་པར་འགྱུར་བས་དེ་ལྟར་
འཆད་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལའང་གསུམ། ས་ཆོག །ལྷག་གནས། དཀྱིལ་འཁོར་ཡོ་བྱད་དགོད་པའོ། །དང་པོ་ས་ཆོག་ལ་བརྟག་སློང་སྦྱོང་གཟུང་བཞི་ལས། བརྟག་པ་ནི་འདིར་མི་དགོས། སློང་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཞིར་དྲིའི་ཐིག་ལེ་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ། མཆོད་པས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ་གཏོར་ཟླུམ་གཅིག་དང་། དཀར་གཏོར་བཅས་བཀོད། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་བཟླས་པའི་བར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། མདུན་གྱི་མཆོད་གཏོར་བསང་སྦྱང་། ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའི་མཛོད། །བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་ཡངས་སུ། །ཨོཾ་ལས་ཕྱི་ནང་མཆོད་པའི་ཚོགས། །སོ་སོའི་ལྷ་མོའི་རོལ་པར་བཅས། །རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས་
ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ། གཏོར་གཞོང་རཏྣའི་གཞལ་ཡས་སུ། །གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་ཕུང་པོར་སྤུངས། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་དུ་ས་ཡི་ལྷ་མོ་གསེར་གྱི་མདོག་ཅན་མཛེས་སྡུག་མཚུངས་པ་མེད་པ་ལྟེ་བ་ཡན་ཆད་ས་འོག་ནས་ཐོན་པར་བསམ། རང་གི་སྙིང་ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལྷ་མོ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲང་། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿས་བསྟིམ། ཨོཾ་པྲྀ་ཐཱི་དེ་བི་ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མ

【汉语翻译】
秘密主降伏一切傲慢之灌顶仪轨读诵编集金刚食子。无边慧。
秘密主降伏一切傲慢之灌顶仪轨读诵编集金刚食子。无边慧。
名为秘密主降伏一切傲慢之灌顶仪轨读诵编集金刚食子之著述。
顶礼上师与吉祥金刚持。基道果一切皆无坏，七法现证而菩提，诸佛秘密主心之金刚，愿加持我相续成大智慧。猛烈的成熟仪轨于唐卡上，所依之仪轨易于行持，亦不违越自宗，汇集其他简略之论著。于猛烈降伏一切傲慢之坛城中，摄受弟子，若广修则与入坛有关，依于彩粉方面，因修持者少，若欲知则于他处学习。此处依于唐卡之仪轨亦有广略二种，若知前者则后者自然能懂，故如是宣说有三：加行，正行，后行。初者亦有三：地基仪轨，安住处，陈设坛城器物。初地基仪轨有观察、祈请、净化、执持四者，观察于此处不需要。祈请是：于坛城之基上，放置香水、花朵之堆，以供品围绕之中央放置一个圆形食子，以及白色食子。于自之瑜伽念诵之间先进行，前方之供品食子进行清扫净化。一切皆空性虚空藏，从（藏文，བྷྲཱུྃ，梵文天城体，भ्रूम，梵文罗马拟音，bhrūṃ，汉语字面意思，种子字）中，于广大珍宝器皿中，从（藏文，ཨོཾ，梵文天城体，ॐ，梵文罗马拟音，oṃ，汉语字面意思，唵）中，外内供品之众，各自具足天女之嬉戏，充满无边虚空。嗡班匝阿儿甘开始至夏布达阿吽。食子盘于珍宝宫殿中，食子堆积如欲妙之山。嗡阿吽吼三次加持。于空性中，前方之土地女神，金色，美丽无比，观想自脐以下从地下涌出。从自己心间放出光芒，迎请智慧女神，以班匝萨玛匝迎请。以匝吽班霍融入。嗡，土地女神，阿儿甘等供

【英语翻译】
Empowerment Ritual of Secret Lord Subduing All Arrogance, Compiled for Recitation, The Vajra Food. Infinite Wisdom.
Empowerment Ritual of Secret Lord Subduing All Arrogance, Compiled for Recitation, The Vajra Food. Infinite Wisdom.
This is the treatise called Empowerment Ritual of Secret Lord Subduing All Arrogance, Compiled for Recitation, The Vajra Food.
Homage to the Lama and the Glorious Vajra Holder. The ground, path, and fruit are all indestructible, realizing the seven dharmas and attaining enlightenment. The Vajra of the mind of the Secret Holder of all Buddhas, please bless my lineage into great wisdom. The fierce ripening ritual relies on painted cloth, the ritual to rely on is easy to perform, and it does not deviate from one's own tradition, and it compiles other concise treatises. In the mandala of the fierce Subduer of All Arrogance, to take disciples, if one performs it extensively, it is related to entering the mandala, and relying on the aspect of colored powders, because few practitioners do it, if you want to know, learn it elsewhere. Here, the ritual that relies on painted cloth also has two types, extensive and concise, if you know the former, then the latter will naturally be understood, so there are three ways to explain it: preparation, main practice, and subsequent activities. The first also has three: ground ritual, dwelling place, and arranging mandala implements. The first ground ritual has four: examination, invocation, purification, and holding. Examination is not needed here. Invocation is: on the base of the mandala, place a collection of scented water and flowers, in the center surrounded by offerings, place a round torma, and white torma. Before the recitation of one's own yoga, the offerings and torma in front are cleansed and purified. Everything is emptiness, the treasury of space. From (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूम, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Meaning: seed syllable), in a vast precious vessel. From (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ॐ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Meaning: Om), a collection of outer and inner offerings, each with the play of goddesses, filling the boundless sky. Om Vajra Argham to Shabda Ah Hum. The torma plate is in a precious palace, the torma is piled up like a mountain of desirable qualities. Bless three times with Om Ah Hum Ho. From emptiness, in front, the earth goddess, golden in color, incomparably beautiful, visualize her emerging from under the earth up to her navel. Rays of light emanate from one's own heart, invite the wisdom goddess with Vajra Samaja. Merge with Jah Hum Bam Hoh. Om, Earth Goddess, offer Argham etc.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཆོད། ཨ་ཀཱ་རོས་གཏོར་མ་འབུལ། ས་གནོན་གྱི་རྒྱས། སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྤྱོད་པའི་ཚུལ་དང་ཁྱད་པར་གྱི། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་ལ། །ལྷ་མོ་ཁྱོད་ནི་དཔང་དུ་གྱུར། །ཤཱཀྱ་སེང་གེ་སྐྱོབ་པ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་པ། །དེ་བཞིན་བདག་ཀྱང་བདུད་སྡེ་ལས། །རྒྱལ་བར་བྱ་སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །ཞེས་གསོལ་བས། གནང་བ་བྱིན་ནས་དེ་ཉིད་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར། གཏོར་མ་གཉིས་པ་བྱེ་བྲག་གི་ས་བདག་ལ། ཨ་ཀཱ་རོས་བསྔོ་ཞིང་། གང་དག་འདིར་གནས་ལྷ་དང་ཀླུ །གནོད་སྦྱིན་སྲིན་པོའམ་གཞན་དག་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་དོན་དུ་ས་ཕྱོགས་འདི། །བདག་ཞུ་ཁྱེད་ཀྱིས་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་ཕྲིན་ལས་གསོལ། བཛྲ་མུཿས་རང་གནས་སུ་གཤེགས། སྦྱོང་བ་ནི། གཞི་དེར་བ་བྱུང་དང་དྲི་བཟང་བདུད་རྩི་ལྔས་བྱུག་ཅིང་། གཙོ་བོའི་སྙིང་པོའམ་ཧཱུྃ་འབའ་ཞིག་བརྗོད་པས། ས་གཞི་ནམ་མཁའི་རང་བཞིན་དུ་བསམ། གཟུང་བ་ནི། གཞི་
དེར་སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་པ་བཏབ་ལ། བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཕུར་པ་ལ་ཐིམ། དེ་ཉིད་དཔལ་རྟ་མགྲིན་གྱི་སྐུར་གྱུར། ཨོཾ་པདྨཱནྟཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ། ཞེས་ལན་བདུན་བརྗོད། ཕུར་བུ་ལས་བྱུང་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ས་གཞི་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། བདག་གི་དབང་དུ་བྱས་པར་བསམ། ས་ཆོག་གི་སྐོར་འདི་རས་བྲིས་ལ་མི་མཛད་པ་ཤས་ཆེ་བས་དེ་ལྟར་ན་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་ཐོག་མར་ས་བདག་དཀར་གཏོར་ཕུལ་ནས། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་དང་དེ་ནས་ལྷ་སྟ་གོན་ལ་འཇུག་པས་ཆོག་ཅིང་། ཕྱག་རྒྱུན་མི་འཆད་པའི་ཕྱིར་སྤྲོས་ན་འགལ་བའང་མེད་པས་བཀོད་པའོ། །གཉིས་པ་ལྷག་གནས་ལ་གསུམ། ལྷ། བུམ་པ། སློབ་མའོ། །དང་པོ་ནི། དབུས་སུ་གཙོ་བོ། དེ་རྒྱབ་ཁྲོ་བཅུ། དེ་རྒྱབ་ཀླུ་བརྒྱད། བར་ཁྱམས་སུ་གཟའ་རྒྱུ་སྐར། སྒོ་བཞིར་སྒོ་མ་སྟེ་ལྷ་གནས་ཀྱི་མཚན་མ་ངེས་པར་བྱས་ནས་དྲི་བཟང་གི་ཐིག་ལེ་གཙོ་བོའི་གནས་སུ་གྲུ་བཞི་དང་འཁོར་རྣམས་ཟླུམ་པོར་བྱས། དེར་མེ་ཏོག་གི་ཚོམ་བུ་བཀོད། མཐའ་མཆོད་པས་བསྐོར། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་གོང་དུ་མ་སོང་ན་བཟླས་པའི་བར་བྱ། ཚོམ་བུ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་ལས་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་ཁང་། །མཚན་ཉིད་ཀུན་ཚངས་ལྟེ་བ་རུ། །རབ་དམར་ཨེ་དབྱིངས་ཆོས་འབྱུང་མཐར། །གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་འབར། །དེ་མཐར་འདབ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ། །དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་དབུས། །པདྨ་ཉི་ཟླ་དྲག་པོའི་སྟེང་། །བཅོམ་ལྡན་དྲེགས་
པ་ཀུན་འདུལ་ཡབ༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བསྒྲད༔ ཅེས་པ་ནས། གཉིས་མ

【汉语翻译】
供养。以阿噶若供养食子。镇压土地的仪轨。 祈祷一切救护者佛陀，以其行持之方式和殊胜之处，于土地及波罗蜜多，祈请天女您为见证。 如释迦狮子救护者，如何摧毁魔军，同样祈愿我亦能战胜魔军，绘制坛城。 如是祈请后，赐予加持并融入其中。 第二个食子供养特别的地神，以阿噶若回向。 凡在此处居住的天神和龙族， 药叉罗刹或其他众生， 为了坛城的缘故，此土地， 我祈求您们赐予。 如是祈请事业。 班杂 穆（藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：वज्र मुः，梵文罗马拟音：vajra muḥ，汉语字面意思：金刚 穆）返回自处。 净化：于该地涂抹牛粪和香料五甘露，念诵主尊心咒或仅念诵 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），观想土地成为虚空之自性。 摄持：于该地钉入紫檀木橛，从我的心间 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中放出光芒融入橛中，其即化为吉祥马头明王之身。 嗡 贝玛 达嘎 扎 亚 哥 瓦 吽（藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ།，梵文天城体： ॐ पद्मान्तकृत् हयग्रीव हुं，梵文罗马拟音：oṃ padmāntakṛt hayagrīva hūṃ，汉语字面意思：嗡 莲花 终结者 马头 吽）。 念诵七遍。 从橛中放出的光芒遍布一切土地，观想已被我所掌控。 此土地仪轨的章节，大多不以绘画方式进行，因此在修法之初，供养白食子予地神后，进行自生本尊瑜伽，然后进入迎请天尊的阶段即可。为了不中断传承，即使繁琐一些也没有冲突，故而记录于此。 第二，关于本尊住所，有三：本尊、宝瓶、弟子。 第一，中央为主尊，其后为十忿怒尊，再后为八龙王，中间走廊为星宿，四门为门神，确定本尊住所的标志后，以香水点绘，主尊处为方形，眷属处为圆形。 在那里布置花束，周围环绕供品。 如果没有进行之前的自生本尊瑜伽，则在此期间进行念诵。 清理花束。 从空性中，生起尸陀林宫殿， 一切特征皆圆满清净，于其中心， 极红色的埃界法生处， 放射出天铁轮，十辐燃烧。 其外有八瓣等等， 在恐怖尸陀林宫殿的中央， 莲花日月，恐怖之上， 降伏一切傲慢者的世尊父尊， 三面六臂四足威慑。

【英语翻译】
Offering. Offering the torma with Akaros. The ritual of subduing the earth. Praying to all the Buddhas, the protectors, with their manner of conduct and special qualities, to the earth and the Paramitas, I beseech the goddess to be the witness. Just as Shakya Simha, the protector, destroyed the armies of demons, may I also be victorious over the demonic forces, and draw the mandala. Having prayed thus, grant blessings and dissolve into it. The second torma is offered to the specific earth lords, dedicated with Akaros. Whoever dwells here, gods and nagas, Yakshas, Rakshasas, or other beings, For the sake of the mandala, this land, I request that you grant it to me. Thus, the activity is requested. Vajra Muh (藏文：བཛྲ་མུཿ，梵文天城体：वज्र मुः，梵文罗马拟音：vajra muḥ，汉语字面意思：Diamond Muh) departs to his own place. Purification: Anoint the ground with cow dung and fragrant five elixirs, reciting the heart mantra of the main deity or just reciting Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), contemplate the earth as the nature of space. Grasping: Drive a sandalwood stake into the ground, and from the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) in my heart, rays of light emanate and dissolve into the stake, which transforms into the form of glorious Hayagriva. Oṃ Padmāntakṛt Hayagrīva Hūṃ (藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟཀྲྀཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ།，梵文天城体： ॐ पद्मान्तकृत् हयग्रीव हुं，梵文罗马拟音：oṃ padmāntakṛt hayagrīva hūṃ，汉语字面意思：Om Lotus Ender Hayagriva Hum). Recite seven times. The rays of light emanating from the stake pervade all the earth, and contemplate that it has been brought under my control. This section on the earth ritual is mostly not done with paintings, so at the beginning of the practice, after offering a white torma to the earth lords, it is sufficient to engage in self-generation yoga and then enter the stage of inviting the deities. In order not to interrupt the lineage, there is no conflict even if it is more elaborate, so it is recorded here. Second, regarding the abode of the deity, there are three: the deity, the vase, and the disciple. First, in the center is the main deity, behind that are the ten wrathful deities, and behind that are the eight nagas, in the middle corridor are the planets and stars, and at the four doors are the gatekeepers. After determining the signs of the deity's abode, draw fragrant water dots, square for the main deity and round for the retinue. Arrange flower bouquets there, and surround them with offerings. If the previous self-generation yoga has not been done, then recite during this time. Cleanse the bouquets. From emptiness, a charnel ground palace arises, All characteristics are complete and pure, in its center, A very red E-realm Dharmadhatu source, Radiating a sky-iron wheel, ten spokes blazing. Outside of that are eight petals, etc., In the center of the fierce charnel ground palace, On a lotus sun and moon, fierce above, The Bhagavan, the father who subdues all arrogance, Three faces, six arms, four legs, terrifying.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ེད་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམ༔ ཕྱི་ཡི་རྩིབས་བཅུར་ཁྲོ་བོ་བཅུ། །འདབ་བརྒྱད་ཀླུ་བརྒྱད་ཁྱམས་སྒོ་བཞིར། །གཟའ་བརྒྱད་སྒོ་མ་བཞི་ལ་སོགས། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས་གསལ། །དེ་ལྟར་གསལ་བའི་གནས་གསུམ་དུ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་གྱུར༔ སོགས་ལས་བྱང་ལྟར་སྤྱན་འདྲེན་ནས་བསྟོད་པའི་བར་སོང་ནས། སྤོས་དང་རྡོར་དྲིལ་ཐོགས་ཏེ། སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཕན་པ་དང་། ཁྱེད་རྣམས་མཆོད་ཕྱིར་བདག་གིས་ནི། །ནངས་པར་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་འཚལ། །བརྩེ་བས་དགོངས་ཏེ་བྱིན་རླབས་མཛོད། །ཅེས་སྙན་གསན་དབབ། བེ་ག་ཀྲ་མ་ཡཾ་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁར་བཏེགས་ནས། ཚོམ་བུ་བསྡུའོ། །གཉིས་པ་བུམ་པ་ནི། རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་གཉིས་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་སོགས་ཆས་སུ་བཅུག །བུམ་རྫས་དྲི་བཟང་དང་བཅས་པའི་ཆུས་བཀང་། དུང་ཞལ་གཟུངས་རྡོར་འདུ་བྱས་ལ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ཡིག་ལས། །བྱུང་བའི་རིན་ཆེན་བུམ་པ་ནི། །ཕྱི་ནི་བུམ་པའི་རྣམ་པ་ལ། །ནང་ནི་དུར་ཁྲོད་གཞལ་ཡས་ཁང་། །མཚན་ཉིད་ཀུན་ཚང་ལྟེ་བ་རུ། །རབ་དམར་ཨེ་དབྱིངས་ཆོས་འབྱུང་མཐར། །གནམ་ལྕགས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་འབར། །དེ་མཐར་འདབ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ། །དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་གཞལ་ཡས་དབུས། །པདྨ་ཉི་ཟླ་
དྲག་པོའི་སྟེང་། །བཅོམ་ལྡན་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ཡབ༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བསྒྲད༔ ཅེས་པ་ནས། གཉིས་མེད་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོར་བསྒོམ༔ ཕྱི་ཡི་རྩིབས་བཅུར་ཁྲོ་བོ་བཅུ༔ འདབ་བརྒྱད་ཀླུ་བརྒྱད་ཁྱམས་སྒོ་བཞིར། །གཟའ་བརྒྱད་སྒོ་མ་བཞི་ལ་སོགས། །དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་ལྷ་ཚོགས་གསལ། །ལས་བུམ་ནང་དུ་པད་ཉིའི་སྟེང་། ཁྲོ་རྒྱལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ནི། །རྒྱ་གྲམ་སྡིགས་མཛུབ་རབ་གདེངས་ཞིང་། །ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་དུ་བཞུགས། །གཙོ་འཁོར་ཀུན་གྱི་གནས་གསུམ་དུ༔ སོགས་དབང་བསྐུར། སྤྱན་འདྲེན་ནས་བསྟོད་པའི་བར་ལས་བྱང་བཞིན་སོང་ནས། བཟླས་པའི་ཚེ། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ། །འཁྲིལ་ཏེ་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀར་ཞུགས། །དེ་དག་སྐུ་ལས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབས་པས་བུམ་ཆུར་གཉིས་མེད་རོ་གཅིག་གྱུར། །ཅེས་རྣམ་བུམ་དུ་གཙོ་འཁོར་རྣམས་དང་། ལས་བུམ་དུ་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཅི་རིགས་བཟླས་པའི་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་བས་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཆགས་པ་ཆེན་པོས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སུ་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། གསུམ་པ་སློབ་མ་ནི། བཤམས་རྣམས་ཡོལ་བ

【汉语翻译】
观想为大金刚。外围十方有十忿怒尊，八瓣莲花有八龙，四门有八曜和四门神等，明观坛城轮的所有本尊。如此明观后，在三处以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）加持。如仪轨中所述，从迎请到赞颂之间进行。手持香和金刚铃，为了利益弟子们，我为了供养你们，明日将绘制坛城，请以慈悲心垂念并加持。如此禀告。以贝嘎扎玛扬将坛城升至空中，然后收摄荟供品。第二是宝瓶：将两个具有特征的珍宝宝瓶，装饰瓶口、颈环等。宝瓶中充满香料等宝瓶物质的水。准备好海螺、护身符和金刚杵，进行净化。从空性中，由勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）字生出的珍宝宝瓶，外形是宝瓶的形状，内部是尸陀林宫殿，一切特征圆满，在中心，极红色的埃（藏文：ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）界法生处尽头，天铁轮辐燃烧，其外围有八瓣莲花等，尸陀林忿怒尊宫殿中央，莲花日月
忿怒尊之上，薄伽梵降伏一切傲慢之父，三面六臂四足威慑。如是观想为无二大金刚。外围十方有十忿怒尊，八瓣莲花有八龙，四门有八曜和四门神等，明观坛城轮的所有本尊。在事业瓶内，莲花日轮之上，忿怒明王甘露漩涡，双手交叉，忿怒指向上指，双足以伸屈之姿安住。在主尊眷属一切的三处等灌顶。如仪轨中所述，从迎请到赞颂之间进行。念诵时，自身命咒的光芒缠绕在护身符线上，融入宝瓶本尊的心间。从彼等身中降下菩提心甘露之流，融入宝瓶水中，成为无二一味。如是，在主宝瓶中念诵主尊眷属的咒语，在事业宝瓶中念诵漩涡的咒语，最后以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）供养供品，所有本尊以大贪爱融入光中，成为菩提心一味。第三是弟子，遮蔽陈设。

【英语翻译】
Meditate on the Great Vajra. In the outer ten directions are the Ten Wrathful Ones, the eight-petaled lotus has eight Nagas, the four doors have eight planets and four door goddesses, etc. Clearly visualize the deities of the mandala wheel. Having visualized thus, in the three places, they are marked with Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: 嗡), Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: 啊), and Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽). Proceed as in the ritual text, from invocation to praise. Holding incense and vajra bell, for the benefit of the disciples, and for the purpose of offering to you, I shall draw the mandala tomorrow. Please consider with compassion and bestow blessings. Thus, make the announcement. Raise the mandala into the sky with Bega Trama Yaṃ, and then gather the accumulation. Second, the vase: Place two precious vases with complete characteristics, adorned with mouth ornaments, neck rings, etc. Fill the vase with water containing fragrant substances. Prepare the conch shell, amulet, and vajra, and purify them. From emptiness, from the syllable Bhrūṃ (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूम, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: 勃隆) arises the precious vase. Outwardly, it is in the shape of a vase, inwardly, it is a charnel ground palace. All characteristics are complete, in the center, at the end of the red E (Tibetan: ཨེ, Sanskrit Devanagari: ए, Sanskrit Romanization: e, Chinese literal meaning: 埃) realm Dharmadhatu, a sky-iron wheel with ten spokes blazes. Around it are eight petals, etc., in the center of the fierce charnel ground palace, on a lotus sun and moon,
above the fierce one, the Bhagavan, the father who subdues all pride, with three faces, six arms, and four legs, intimidating. From this, meditate on the non-dual Great Vajra. In the outer ten directions are the Ten Wrathful Ones, the eight-petaled lotus has eight Nagas, the four doors have eight planets and four door goddesses, etc. Clearly visualize the deities of the mandala wheel. In the action vase, on the lotus sun, the Wrathful King Amrita Whirlwind, with hands crossed, wrathful fingers pointing upwards, residing with legs extended and bent. Bestow empowerment in the three places of all the main retinue, etc. Proceed as in the ritual text, from invocation to praise. At the time of recitation, the rays of light from one's own life mantra twine around the amulet cord and enter the hearts of the deities in the vase. From their bodies, a stream of bodhicitta nectar descends and becomes non-dual and of one taste with the vase water. Thus, in the main vase, recite the mantras of the main retinue, and in the action vase, recite the mantra of the whirlwind as much as possible. Finally, by offering the offerings with Oṃ (Tibetan: ཨོཾ, Sanskrit Devanagari: ओम्, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: 嗡), Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: 啊), and Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: 吽), all the deities dissolve into light with great attachment and become of one taste as bodhicitta. Third, the disciples, cover the arrangements.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ས་བསྒྲིབས། རྫས་བཞི་སོགས་འདུ་བྱ། སློབ་མ་རྣམས། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་ཀྱིས་ཁྲུས་དང་ཕྱག་བྱས་ཏེ་གྲལ་ལ་འཁོད། བགེགས་གཏོར་བསང་
སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་མཐུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿས་བརླབ། ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ཞེས་འགུགས། ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་ཀྱིས་བསྔོས་ལ། ན་མོ། རྗེ་བཙུན་རྩ་བ་དང་བརྒྱུད་པར་བཅས་པའི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ༴ ཆོས་ཀྱི་བཀའ༴ དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ༴ གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་གཟུངས་སྔགས་སྙིང་པོ་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་བཀའ༴ ཁྱད་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་གསང་བདག་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བཀའ༴ སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ཕྱག་བརྙན་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ༴ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་གྱི་རླབས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ལྷག་གནས་ཀྱི་ཆོ་ག་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་འདིས་ཚིམས་པར་གྱིས་ལ་འདིར་མ་གནས་པར་གཞན་དུ་དེངས་ཤིག །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་ན་ཁྲོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་མེ་རབ་ཏུ་འབར་བ་འདིས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་པར་འགྱུར་ཏ་རེ། ཞེས་དྲག་སྔགས་སྤོས་རོལ་དང་བཅས་པས་བགེགས་བསྐྲད། བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད་པས་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་ར་བ་དྲྭ་བ་གུར་བླ་བྲེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་མཐའ་མེད་དུ་འཕྲོ་བས་བཅིངས་ཏེ་
ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེ་ནས་ལས་རྡོར་གྱིས་མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་བྱ་ཞིང་། སློབ་དཔོན་གྱིས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་གྱི་རྩ་བ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་གསན་ལ་དོན་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་པར་ཞུ། གསན་བྱའི་ཆོས་སྐབས་སུ་བབས་པ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སྔ་འགྱུར་ཟབ་མོ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་ལས་ཕྱོགས་བཞི་དབུས་ལྔའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཐུགས་གཏེར་ཆེན་པོ་ལྔའི་ཡ་གྱལ། ཤར་གཏེར་སྨིན་པ་འབྲས་བུའི་སྐོར་ཞི་བ་ཐུགས་ཀྱི་གཏེར་ཆེན་པོའི་ཡན་ལག་གི་ཆོས་སྡེ་སྟེ། ཇི་སྐད་དུ། ས་ནང་འཇིགས་བརྒྱད་ཤ་བའི་རྭ་ཅོ་འབྱུང༔ བསོད་ནམས་ཟད་པས་དབུས་སུ་མི་གང་རྡི

【汉语翻译】
遮盖场地。准备四种物品等。弟子们，用如出生等方式沐浴和行礼后就座。驱除鬼怪，进行清扫。
从空性中，从བྷྲཱུྃ་（藏文，भ्रूं，bhrūṃ，种子字）中，在珍宝制成的深而广的容器中，供品具备颜色、气味、味道、能力和威力。以ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ加持。念诵ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ（藏文， सर्व भूत आकर्षय ज，sarva bhūta ākarṣaya ja，嗡， सर्व भूत आकृषय ज，一切众生，吸引，匝）进行召唤。以ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་等进行供养。顶礼！至尊根本和传承的具德上师圣众的教言谛实，以及佛的教言，法的教言，僧的教言，密咒和明咒、陀罗尼咒、心咒、三摩地等的教言，特别是薄伽梵秘密主降伏一切傲慢忿怒尊众的教言，化身又化身及手印等众的教言，以大谛实力的加持，对于为金刚弟子们修作增益安住之仪轨造成阻碍的魔障众，用此供品使你们满足，不要住在这里，到别处去！如果还不走，那么忿怒尊智慧的金刚猛烈燃烧之火将把你们的头劈成一百块！念诵猛咒，伴随香和乐器，驱除鬼怪。念诵བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ།（藏文，वज्र रक्ष रक्ष हुं，vajra rakṣa rakṣa hūṃ，金刚，保护，保护，吽）以金刚墙、网、帐篷、帷幔、智慧火焰无边放射，束缚所有方位，务必生起不可摧毁的信心。然后，事业金刚撒花和收花。上师说：为了所有众生的利益，为了获得无上圆满正等觉的佛果。为此，请以清净的发心听闻作为金刚乘道路之根本的甚深灌顶，并如理修持其义。请听闻。现在到了应该听闻的法的时候了，即金刚乘前译甚深伏藏法，从伏藏法的方面来说，是四方中央五部的身语意功德事业的五大意伏藏之一。东方伏藏成熟解脱之部，寂静意伏藏之支分法类。如是说：地内恐惧八种食肉兽的角生，福德耗尽于中央人将倒。

【英语翻译】
Cover the ground. Prepare the four substances, etc. The disciples, having bathed and paid respects with methods such as those used at birth, take their seats. Dispel obstacles, cleanse.
From emptiness, from भ्रूं (bhrūṃ, seed syllable), in a deep and vast vessel made of precious jewels, the offering cake becomes abundant with color, smell, taste, ability, and power. Bless with ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿ. Invoke by reciting ཨོཾ་སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ (oṃ sarva bhūta ākarṣaya ja, Om, Sarva Bhuta Akarshaya Ja, All beings, attract, dza). Offer with ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་, etc. Homage! By the truth of the words of the venerable root and lineage glorious and holy lamas, and the words of the Buddha, the words of the Dharma, the words of the Sangha, the words of the secret mantras and vidya mantras, dharani mantras, heart mantras, samadhis, etc., especially the words of the Bhagavan secret lord, the wrathful deity assembly who subdues all arrogance, the words of the emanation and further emanation, including hand symbols, etc., by the blessing of the great power of truth, may all the obstructing obstacle assemblies that hinder the accomplishment of the abiding ritual for the vajra disciples be satisfied by this offering cake, and depart elsewhere without remaining here! If you do not go, then this blazing fire of the wrathful one's wisdom vajra will shatter your heads into a hundred pieces! Dispel the obstacles by reciting fierce mantras accompanied by incense and music. By reciting वज्र रक्ष रक्ष हुं (vajra rakṣa rakṣa hūṃ, Vajra, protect, protect, hum), bind all directions with an indestructible faith, with a vajra fence, net, tent, awning, and an immeasurable radiating mass of wisdom fire.
Then, the action vajra should scatter and gather flowers. The master says: For the benefit of all sentient beings, may I attain the state of unsurpassed, perfectly complete Buddhahood. For that purpose, please listen with a clear mind of aspiration to the profound empowerment, which is the root of the path of the Vajrayana, and practice its meaning in accordance with the Dharma. Please listen. The time has come for the Dharma to be heard, which is the profound early translation treasure Dharma of the Vajrayana, from the aspect of treasure Dharma, it is one of the five great mind treasures of the body, speech, mind, qualities, and activities of the four directions and five centers. The eastern treasure, the ripening and liberation section, is a branch of the great peaceful mind treasure. As it is said: Within the earth, eight fears, the horns of carnivorous beasts arise, with the exhaustion of merit, in the center, a person will fall.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
བ༔ དྭགས་པོ་ལྡང་ལྷ་བྲག་གི་གཏེར་ཁ་འདི༔ མི་བཞག་འདོན་པའི་རྟགས་དེ་བསྟན་ནས་བྱུང༔ མངའ་བདག་སྲས་མོ་རིན་ཆེན་ཚུལ་རྡོར་འབྱུང༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་རིན་ཆེན་ཚུལ་རྡོར་རམ་པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་ཞེས་གྲགས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱིས་དྭགས་ལུང་ཁྲ་མོ་བྲག་ནས་སྤྱན་འདྲེན་པར་མཛད་པའི་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བསྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་
ལ། སྔོན་འགྲོ་སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པ་དང་། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་ཞུ་བའི་དོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། བྱས་ལ་སློབ་མས་མཎྜལ་ཕུལ། བློ་བཅོས་པ་ནི། ཁྱེད་ཅག་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྐུ་བཞི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་མི་སློབ་པའི་ཟུང་འཇུག་ཐོབ་པར་བྱ་བའི་ཆེད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར་འཇུག་པར་བྱ་ཡི། དེ་ལས་གཞན་དུ་འདི་ཕྱིའི་འཁོར་བའི་བདེ་འབྱོར་མངོན་པར་མཐོ་བའི་གོ་འཕང་དང་། ཞི་བདེ་དོན་གཉེར་ཉན་རང་གི་བྱང་ཆུབ་དོན་དུ་གཉེར་བྱའི་འབྲས་བུ་མ་ཡིན། དེ་བས་ན་གནས་ལུགས་ཀྱི་དོན་མ་རྟོགས་པས་འཁོར་བ་མེད་སྣང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ཆོས་ཡིན་ཀྱང་། དེ་ལྟར་མ་རྟོགས་པས་འཁོར་བར་འཁྱམས་པའི་སེམས་ཅན་འདི་དག་ཕན་ཚུན་མ་བུ་ཁྱོ་ཤུག་སོགས་ལན་གྲངས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱས་ནས། ཕན་བཏགས་པ་ལ་ཚད་མེད་པའི་དྲིན་ཅན་ཤ་སྟག་ཡིན་པ་ལ་འདི་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་འདོད་ཀྱང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་ཁོ་ན་སྒྲུབ་པ་ལ་བརྩོན་པས། བཅོས་མིན་གྱི་སྙིང་རྗེ་ཚད་མེད་པས་ཀུན་ནས་བླངས་ཏེ། ཤེས་རབ་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་སྲིད་པ་དང་ཞི་བའི་མཐའ་གཉིས་ལ་མི་གནས་པའི་མྱང་འདས་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་གྱི་རྩ་བ་དབང་བསྐུར་བ་ལེགས་པར་བླངས་ཏེ། ལམ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསླབ་པར་བྱ་སྙམ་དུ་རྙོག་པ་དང་བྲལ་བའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དུང་
པ་ཞིག་སྐྱེད་འཚལ། དེ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། མི་ཕྱེད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོཿ བླ་མ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་གཟུང་སླད་དུ། །བདག་ཀྱང་སྐྱོབ་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་ཕྱིར། །ལྷག་པར་གནས་པའི་རིམ་པ་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ། སྤྲོ་བ་སྐྱེད་པའི་སྒོ་ནས་གནང་བ་སྦྱིན་པ་འདི་ལ་གསན་པས་ཁྱབ་པར་གདའ། བུ་ཚུར་ཤོག་ཅིག་ཐེག་ཆེན་སྣོད་ཡིན་ཏེ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ

【汉语翻译】
ཧོཿ 达波朗拉扎的伏藏此，不留取出之征兆示现而生， 盟主之女仁钦程多降临。 如是说。 化身之大伏藏师仁钦程多或称莲师事业力者，从达隆扎莫扎迎请之金刚手降伏一切傲慢之坛城中，作灌顶修法。
其中，前行是弟子特别安住，正行是灌顶，二者之中，首先是为了请求准备之次第，献曼扎。 之后弟子献曼扎。 发心是： 你们为了获得殊胜之成就，四身五智之自性，无学双运，将要进入此大坛城。 除此之外，并非是为了今生来世轮回之安乐富饶，显高的地位，以及寂静安乐，声闻缘觉之菩提而追求之果。 因此，虽然不了解实相之义，轮回是无有显现如幻化之法，却因不了解而流浪于轮回之中的这些有情，互相之间做过无数次的父母夫妻等，施予利益有无量恩德，然而这些众生虽然想要安乐，却努力造作痛苦之因。 因此，以无伪之无量大悲周遍摄持，以智慧和大悲不滞于有寂二边，为了获得圆满涅槃正等觉之果位。 为此，为了善妙领受金刚乘道之根本灌顶，想要如法修学，生起一个远离垢染之菩提心。
之后是祈请： 以不退转之猛烈虔诚，双手捧持鲜花合掌，跟着我念诵。 ཧོཿ བླ་མ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）། བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་གཟུང་སླད་དུ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）། བདག་ཀྱང་སྐྱོབ་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་ཕྱིར། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）། ལྷག་པར་གནས་པའི་རིམ་པ་མཛད་དུ་གསོལ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）། 念诵三遍。 以生起欢喜之方式，赐予允许，请普遍听闻。 孩子们过来，你们是大乘之法器， 嘿汝嘎吉祥。

【英语翻译】
HO! This treasure of Dakpo Langlha Drak, the sign of extracting it without leaving appeared and was born, the princess of the lord, Rinchen Tsuldor, came. As it is said. The great emanation treasure revealer Rinchen Tsuldor, also known as Pema Leye Tsal, performed the empowerment and practice in the mandala of Vajrapani, the subduer of all arrogance, which he invited from Daklung Tromo Drak.
Among them, the preliminary practice is the special abiding of the disciples, and the main practice is the empowerment. First, in order to request the preparatory steps, offer a mandala. After that, the disciples offer a mandala. The mind transformation is: You are about to enter this great mandala in order to obtain the supreme accomplishment, the nature of the four bodies and five wisdoms, the non-learning union. Other than that, it is not the fruit to be pursued for the sake of the happiness and prosperity of samsara in this life and the next, the position of high manifestation, and the peace and tranquility, the enlightenment of the Shravakas and Pratyekabuddhas. Therefore, although not understanding the meaning of reality, samsara is a phenomenon like an illusion, but because of not understanding it, these sentient beings wandering in samsara have been parents, spouses, etc. countless times, and have given immeasurable kindness by giving benefits. However, although these beings want happiness, they strive to create the cause of suffering. Therefore, with unfeigned immeasurable compassion, and with wisdom and great compassion, not abiding in the two extremes of existence and peace, in order to obtain the fruit of perfect nirvana and complete enlightenment. For this, in order to receive the root empowerment of the Vajrayana path well, wanting to study the path properly, generate a bodhicitta that is free from defilements.
After that, the prayer is: With unwavering and intense devotion, hold flowers in your palms and join your hands, and repeat after me. ཧོཿ བླ་མ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning）. བླ་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱིས་གཟུང་སླད་དུ། （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning）. བདག་ཀྱང་སྐྱོབ་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཞུག་ཕྱིར། （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning）. ལྷག་པར་གནས་པའི་རིམ་པ་མཛད་དུ་གསོལ། （Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning）. Recite three times. In the way of generating joy, grant permission, please listen universally. Children come here, you are vessels of the Great Vehicle, Heruka auspicious.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་དྲེགས་འདུལ་ཁྲོ་བོ་ཡི། །དབང་བསྐུར་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ངོ་བསྟན་བྱའི་ཕྱིར། །ལྷག་པར་གནས་པའི་རིམ་པ་ཚུལ་བཞིན་བགྱི། །ཞེས་བརྗོད། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པ་གསང་བའི་བདག་པོའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ་ལ། རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མངོན་སུམ་དུ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་སངས་རྒྱས་འཁོར་དང་བཅས། །ཀུན་ནས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བླ་མ་དཀོན་མཆོག་རྣམ་གསུམ་པོ། །བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར་དུ་ནི། །སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་བཟུང་བར་བགྱི། །སྔོན་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་བཤགས། །འགྲོ་དོན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་
བྱ་སྙམ། །སྨོན་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །སེམས་ཅན་ཡོངས་སུ་སྨིན་བྱའི་ཕྱིར། །འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པ་རླབས་ཆེན་སྤྱད། །དོན་དམ་སྤྲོས་བྲལ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རང་བྱུང་མཐའ་བྲལ་སྟོང་གསལ་བསྒོམ། །ཞེས་ལན་གསུམ། ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བཅུ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས། །ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་ཕྱག་འཚལ། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ། །ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས། །གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །སྨིན་གྲོལ་གསང་སྔགས་ཆོས་འཁོར་བསྐོར། །ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་བཞུགས་སུ་གསོལ། །སྙིང་པོ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བསྔོ། །ཡང་དག་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག །ལན་གསུམ། ཁྱད་པར་གསང་སྔགས་བླ་ན་མེད་པའི་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་མ་ལུས་པ་གཟུང་བར་བྱ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྡོམ་པ་ཡི་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་དང་། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང་། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ། །ནམ་ཡང་བདག་གིས་མི་སྤང་ངོ་། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང་། །ཡང་དག་ཉིད་དུ་བཟུང་བར་བགྱི། །ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་དུས་དྲུག་ཏུ། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་རྟག་ཏུ་སྦྱིན། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཐེག་གསུམ་གྱི། །དམ་ཆོས་མ་ལུས་ཡོངས་སུ་བཟུང་། །
སྡོམ་པ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པས། །མཆོད་པའི་ལས་ཀྱང་ཅི་ནུས་བགྱིད། །བདག་གིས་སྡོམ་པ་མ་ལུས་བཟུང་། །ཞེས་ལན་གསུམ་རྗེས་ཟློས་བྱ། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཁྱེད་རང་གི་ལུས་ལ་ཕོག་པས་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་ཞུ་བ་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་དྲེགས་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་གྱུར་པའི་སྙིང་གར་ཧཱུྃ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ སྤྱི་བོར་ཨོཾ་གྱ

【汉语翻译】
为了降伏傲慢忿怒尊，为了开示灌顶坛城本尊，如理如实地进行安住次第。如是说。前方虚空中，上师与坛城主尊无二无别，以秘密主之形象安住。三根本、浩瀚诸佛围绕，于如实现前安住者之前，皈依并发菩提心，请复诵此：上师佛陀及眷属，恳请诸位垂念我。上师三宝尊，直至未获菩提果，皆为皈依之胜处。忏悔往昔所积诸罪障，欲为利生而证佛果，发起愿菩提心。为令一切有情成熟故，发起行菩提心，奉行广大密咒行。胜义离戏菩提心，观修自生无边空明。如是三次。积资十支，请复诵此：上师本尊空行母，安住于日月莲花座。身语意三恭敬礼，奉献内外秘密之供品。忏悔并坦白衰损罪障，随喜密咒之修持。祈请转动成熟解脱密咒之法轮，祈请不费力成安住。将精华回向于有情众生之利益，愿能证悟真实金刚之义。三次。特别是为了受持无上密咒之所有誓言和戒律，请复诵此：戒律即是别解脱，积累善法之戒律，利益有情之戒律三者，我永不舍弃。金刚铃之手印，亦如实受持。每日六时中，恒常布施四种布施。内外秘密三乘之，所有誓言法皆受持。
具足一切戒律故，尽力行持供养之事。我已受持所有戒律。如是三次复诵。从上师的心间放射光芒，照射到您的身体上，由于融化成光团，你们瞬间变成降伏傲慢忿怒尊之身，于心间是（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），于喉间是（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿），于头顶是（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）

【英语翻译】
In order to subdue the arrogant wrathful one, in order to reveal the deity of the empowerment mandala, the order of abiding is properly and truly performed. Thus it is said. In the sky in front, the lama and the main deity of the mandala are non-dual, abiding in the form of the Lord of Secrets. The Three Roots, surrounded by a vast array of Buddhas, in the presence of those who are manifestly abiding, take refuge and generate the mind of enlightenment, please repeat this: Lama Buddha and retinue, please consider me from all directions. Lama, the Three Jewels, until enlightenment is attained, I will take them as the supreme refuge. I confess the sins and obscurations accumulated from the past, wishing to attain Buddhahood for the benefit of beings, I generate the mind of aspiration for enlightenment. In order to ripen all sentient beings, I generate the mind of engaging enlightenment, and practice the vast mantra conduct. The ultimate, free from elaboration, mind of enlightenment, I meditate on the self-arisen, boundless, empty clarity. Thus three times. The ten branches of accumulating merit, please repeat this: Lama, Yidam, Dakini, abide on the seat of the sun, moon, and lotus. Body, speech, and mind, I prostrate with reverence, offering outer, inner, and secret offerings. I confess and admit downfalls and obscurations, rejoicing in the practice of mantra. I pray that the wheel of the Dharma of ripening liberation mantra be turned, I pray that effortless accomplishment be abided. I dedicate the essence for the benefit of sentient beings, may I realize the meaning of the true Vajra. Three times. In particular, in order to uphold all the vows and precepts of the unsurpassed mantra, please repeat this: The precepts are the Vinaya, the precepts of accumulating virtuous Dharma, the three precepts of benefiting sentient beings, I will never abandon. The mudra of the Vajra bell, I will also uphold it truly. Six times each day, I will always give the four kinds of generosity. The vows of the outer, inner, and secret three vehicles, I uphold all the Dharma.
Because I am endowed with all the precepts, I will do whatever I can to perform the work of offering. I have upheld all the precepts. Thus repeat three times. Light radiates from the heart of the master, striking your body, and because of dissolving into a ball of light, you instantly become the body of the wrathful one who subdues arrogance, at the heart is (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽), at the throat is (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanized Sanskrit: āḥ, Literal Chinese meaning: 阿), at the crown of the head is (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओं, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal Chinese meaning: 嗡)

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ིས་མཚན་པར་གྱུར། དྲིའི་ཆུ་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེས་རེག་ལ། སྒོ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད། དེ་ལྟར་སྒོ་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་དེ་མཆོད་པའི་ཡུལ་དུ་བཟང་བ་ཡིན་པས། མེ་ཏོག་དབུ་ལ་ཕུལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ་བདུག་སྤོས་ཤངས་ལ༴ ༴དྷཱུ་པེ༴ མར་མེ་སྤྱན༴ ཨཱ་ལོ་ཀེ༴ དྲི་ཆབ་ཐུགས་ཀར༴ གནྡྷེ༴ ཞེས་ཉེར་སྤྱོད་བཞི་སྦྱིན་ནོ། །དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་བརྟག་པ་ལ་གཉིས་ལས། དང་པོ་སོ་ཤིང་དོར་ཏེ་བརྟག་པ་ནི་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་སོ་ཤིང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་གི་རང་བཞིན་སོར་བཅུ་གཉིས་པའི་ཚད་ཅན་དྲིས་བྱུགས་པ་རྩེར་མེ་ཏོག་གི་ཅོད་པན་བཅིངས་པ་དངོས་གྲུབ་ལྟས་བརྟག་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། དེ་ཉིད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ཐལ་མོའི་བར་དུ་བྱིན་པས་རྩེ་མོས་སོ་དྲུད་ལ་ཁ་ཤར་དུ་ཕྱོགས་པའི་ཚུལ་གྱིས། བཛྲ་ཧཱ་ས་ཧཱ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་མཎྜལ་གྱི་ར་བར་དོར་ཅིག །ཅེས་འདོར་དུ་གཞུག་
ལ། རྩེ་མོ་སྟེང་དུ་བསྟན་ན་མཆོག་དང་། ཕྱོགས་བཞིར་ཞི་སོགས་ལས་བཞི་སྟེ་གྲུབ་པ་འབྲིང་། མཚམས་བཞིར་བུམ་པ་བཟང་པོ་ལ་སོགས་པ་ཕྲ་མོའི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཞེས་ལུང་བསྟན། དེ་ནས་གཉིས་པ་རྨི་ལམ་བརྟག་པ་ལ་སྦྱོར་དངོས་གཉིས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ལའང་གསུམ་ལས། དང་པོ་རྨི་ལམ་གསལ་བའི་ཕྱིར། ཁྱོར་ཆུ་བླུད་པ་ནི། དྲིའི་ཆུ་ཁྱོར་བར་བྱིན་པ་ལན་གསུམ་ཐུངས་ལ་ལྷག་མ་རྒྱབ་ཏུ་དོར་ཅིག །ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནིཤྩ་ཨ་སྱ་ཤོ་དྷཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་དུང་ཆུ་བླུད། གཉིས་པ་རྨི་ལམ་བར་ཆད་ཀྱིས་མི་སྒྲིབ་པའི་ཕྱིར་སྲུང་སྐུད་གདགས་པ་ནི། སློབ་བུའི་ལུས་ཚད་དང་མཉམ་པའི་སྐུད་པ་སྔོན་པོ་གསུམ་འདབ་ཏུ་བསྒྲིལ་བ་མདུད་པ་གསུམ་བཏབ་སྟེ། སྲད་བུ་མི་དམིགས་པ་ལས་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་སྲད་བུ་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་གསུམ་དང་བཅས་པ་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྲད་བུ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་ཐིམ་པས་རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྒོ་གསུམ་གྱི་བར་ཆད་སྲུང་བའི་ནུས་པ་ཅན་དུ་གྱུར། ལས་སྔགས་ཀྱིས་སྐྱེས་པའི་དཔུང་པ་གཡོན་དང་། བུད་མེད་ཀྱི་དཔུང་པ་གཡས་སུ་གཉིས་བསྐོར་གྱིས་བཅིངས་ཏེ་ལས་བུམ་ཆུས་གཏོར་ནས་རྡོ་རྗེས་རྒྱས་གདབ་བོ། །གསུམ་པ་རྨི་ལམ་མི་འཁྲུགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཀུ་ཤའི་སྔས་སྟན་སྦྱིན་པ་ནི། ཀུ་ཤ་མི་དམིགས་པ་ལས་དྷཱིཿདང་ཧཱུྃ་ལས་བྱུང་བའི་ཀུ་ཤ་སྔོ་ལྗང་རྩ་རྩེ་མ་ཉམས་

【汉语翻译】
被加持而具名。以带香水的金刚杵碰触，作意使三门稳固为金刚三，念诵：嗡啊吽。这样加持三门之后，作为供养的对境是好的，作意将花朵献于头部，念诵：嗡 班扎 布思贝 札地扎 梭哈。同样地，熏香献于鼻…… 杜贝…… 明灯献于眼…… 阿洛给…… 香水献于心间…… 根德…… 这样给予四近支。之后，对于观察成就的征兆有两种，第一种是丢弃牙木来观察，即从吽字所生的牙木，是菩提树的自性，具有十二指的长度，涂上香水，顶端系上花朵的头饰，成为具有观察成就征兆的能力。将此给予你们的掌间，以顶端摩擦牙齿，面向东方的方式，念诵：班扎 哈萨 哈。并丢到坛城的围墙中。这样使其丢弃。
如果顶端朝上，则是殊胜的；如果朝向四方，则是息等四种事业，成就中等；如果朝向四隅，则会成就宝瓶等微小的成就。这样授记。之后，第二种是观察梦境，其中准备和正行两种，准备中也有三种，第一是为了使梦境清晰，给予一口水，即给予一口香水，喝三次，并将剩余的丢到背后。 舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉语字面意思：啥） 比修达 萨瓦 巴巴 尼扎 阿 亚 秀达 亚 梭哈。 这样给予海螺水。第二是为了使梦境不被障碍所遮蔽，给予守护线，即与学童身体等量的蓝色丝线，缠绕三股，打三个结。从不可见的丝线中，从吽字所生的金刚丝线，蓝色的金刚结三个，迎请智慧的丝线融入，成为具有守护金刚弟子们三门障碍的能力。以事业咒所生的手臂左边，以及女性的手臂右边，缠绕两圈系紧，并以事业宝瓶水洒之，再以金刚杵盖印。第三是为了使梦境不混乱，给予古夏草的枕垫，即从不可见的古夏草中，从底和吽字所生的青绿色古夏草，根部顶端未损

【英语翻译】
It is blessed and named. Touching with a vajra with scented water, contemplate making the three doors stable as the three vajras, and recite: Om Ah Hum. Thus, after blessing the three doors, it is good as an object of offering, contemplate offering flowers to the head, and recite: Om Vajra Puspe Pratitsa Svaha. Similarly, incense is offered to the nose... Dhupe... Light is offered to the eyes... Aloke... Scented water is offered to the heart... Gandhe... Thus, the four proximate supports are given. After that, there are two types of observing the signs of accomplishment. The first is to observe by discarding the tooth wood, that is, the tooth wood born from the Hum syllable, is the nature of the Bodhi tree, has a length of twelve fingers, is smeared with scented water, and a garland of flowers is tied to the top, becoming capable of observing the signs of accomplishment. Give this to the palms of your hands, rub the teeth with the top, facing east, and recite: Vajra Hasa Ha. And throw it into the enclosure of the mandala. Thus, make it discard.
If the top points upwards, it is excellent; if it faces the four directions, it is the four actions of pacifying, etc., the accomplishment is medium; if it faces the four corners, then small accomplishments such as vases will be accomplished. Thus prophesied. After that, the second is to observe dreams, of which there are two types: preparation and actual practice. There are also three types of preparation. The first is to make the dream clear, to give a handful of water, that is, to give a handful of scented water, drink it three times, and throw the rest behind. Hrih (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马转写：hrīḥ，汉语字面意思：啥) Bishuddha Sarva Papam Nishtsa A Asya Shodhaya Svaha. Thus, give conch water. The second is to give a protective thread so that the dream is not obscured by obstacles, that is, a blue thread equal to the size of the student's body, twisted into three strands, tied with three knots. From the invisible thread, the vajra thread born from the Hum syllable, the three blue vajra knots, invite the thread of wisdom to dissolve, becoming capable of protecting the obstacles of the three doors of the vajra disciples. Tie the left arm born from the action mantra, and the right arm of the woman, wrapped around twice, and sprinkle it with the water of the action vase, and seal it with the vajra. The third is to give a cushion of Kusha grass to prevent the dream from being confused, that is, from the invisible Kusha grass, the blue-green Kusha grass born from Dhih and Hum syllables, the roots and tips are not damaged.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
པ་རྨི་ལམ་མི་འཁྲུགས་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་ཅན་
དུ་གྱུར། དྷཱིཿཧཱུྃ་བཟླས་ཤིང་གཡས་སུ་བམ་པོ་ཆུང་བ་དང་གཡོན་དུ་ཆེ་བ་གཏད་ལ། ཆུང་བ་སྔས་དང་ཆེ་བ་སྟན་གྱི་དོན་དུ་ཟུངས་ཤིག །དེ་ནས་མི་ལྡོག་པའི་ཕྱིར་ཟབ་མོའི་ཆོས་བཤད་པས་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་ནི། རྣམ་སྣང་མངོན་བྱང་ལས། འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་དག །ཨུ་དུམྦཱ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན། །བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེས་འགའ་ཞིག །འབྱུང་འགྱུར་ཡང་ནི་མི་འབྱུང་ངོ་། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་འབྱུང་བ། །དེ་བས་ཀྱང་ནི་དཀོན་པ་སྟེ། །གང་གིས་མཉམ་མེད་སེམས་ཅན་དོན། །མྱ་ངན་མི་འདའ་བྱེད་པར་ནུས། །བསྐལ་པ་བྱེ་བ་དུ་མ་རུ། །སྔོན་དུ་སྡིག་པ་བྱས་པ་གང་། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་འདྲ་མཐོང་མ་ཐག །དེ་དག་ཟད་པར་འགྱུར་ཡིན་ན། །གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་སྔགས་སྤྱོད་པའི། །ཚུལ་ལ་གནས་ན་སྨོས་ཅི་དགོས། །སྐྱོབ་པའི་གསང་སྔགས་བཟླས་ན་ནི། །གོ་འཕང་བླ་ན་མེད་པར་འགྱུར། །ཞེས་སོགས་གསུངས་པ་ལྟར་དཀོན་ལ་དོན་ཆེ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བ་ནི། ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་རྙེད་པའི་མཆོག་རབ་ཏུ་རྙེད་པ་ཡིན་པས་དགའ་བ་སྒོམས་འཚལ། དངོས་གཞི་རྨི་ལམ་བརྟག་ཅིང་ངན་ན་ཟློག་པའི་ཆོ་ག་སོགས་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་ཤེས་པར་བྱོས་ཤིག །དེ་དག་གིས་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་རྣམས་གྲུབ་པས་དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཏུ་བསྔོ་བར་ཞུ། ཞེས་དགེ་བ་བསྔོས་ལ་སློབ་མ་གྱེས།
སློབ་དཔོན་གྱིས་ནམ་མཁའི་ལྷ་ལ་མཆོད་བསྟོད་དང་བདག་བསྐྱེད་རྗེས་ཆོག་རྣམས་བྱའོ། །གསུམ་པ་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོ་བྱད་འགོད་པ་ནི། རྡུལ་ཚོན་ལ་ཐིག་ཚོན་གྱི་ཆོ་ག་དགོས་ཀྱང་རས་བྲིས་ལ་དེ་དག་བོར་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་བཏིང་། དེའང་ལྟེ་བ་ཆོས་འབྱུང་དམར། མུ་རན་སྔོ། ཟླ་གམ་གསུམ་དམར། ཐོད་ར་དཀར། དེ་རྒྱབ་རྩིབས་བཅུ་སྔོ། དེ་རྒྱབ་འདབ་བརྒྱད་མཛེས་ཚོན། གྲུ་ཆད་བར་ཁྱམས་སྒོ་སོགས་ཕྱོགས་མདོག །པདྨ་དུར་ཁྲོད་རྡོར་ར་མེ་རི་སོགས་སྤྱི་མཐུན། དབུས་སུ་གཙོ་བོ་ལ་སྐུའམ་རྡོ་རྗེ། རྩིབས་ལ་ཁྲོ་བཅུ། འདབ་མར་ཀླུ་བརྒྱད། ཁྱམས་ལ་གཟའ་རྒྱུ་སྐར། སྒོ་བཞིར་སྒོ་སྲུང་། འཁོར་ཡུག་ལ་ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་མཚན་མ་འགོད་དོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་བུམ་པ་ཆས་ལྡན་བཅུད་བཀང་གཟུངས་རྡོར་དང་བཅས་པ། ཁ་རྒྱན་གྱི་གསེབ་ཏུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཙཀླི། མདུན་དུ་དབང་གཏོར་སྙིང་གཟུགས་དམར་པོ་པད་འདབ་བཞི་པ་རྒྱན་སྤྲོས་དར་ནག་གི་འཕུར་ལྡིང་ཅན། གཙོ་བོ་དང་ཁྲོ་བཅུ་ཀླུ་བརྒྱད་གཟའ་བརྒྱ

【汉语翻译】
成为不扰乱梦境的能力者。
念诵 དྷཱིཿཧཱུྃ་（藏文：དྷཱིཿཧཱུྃ，梵文天城体：धीः हूँ，梵文罗马拟音：dhīḥ hūṃ，汉语字面意思：谛吽），右手放置小的经卷，左手放置大的经卷，小的作为枕头，大的作为垫子。之后，为了不退转，宣讲甚深之法而生起欢喜。如《现观庄严论》所说：“于世间中一切智，如乌昙婆罗花般，百道中亦偶一现，出现亦且不复生。密咒行之现起事，是较彼尤为稀有，何能为诸无侣众，作不入灭之利益。于无数俱胝劫中，昔所造诸罪恶业，一见如是之坛城，彼等悉皆当灭尽，若住无边名咒行，况更能住余行耶。若诵救护之密咒，当成无上之果位。”如是所说，见到稀有且意义重大的金刚乘秘密之王的坛城，你们获得了极其殊胜的成就，应生起欢喜。正行是观察梦境，如果不好，则进行遣除的仪轨等，要知道与共同的一样。通过这些，预备的次第全部完成，请将善根回向菩提。说完，回向善根，弟子们告退。
阿阇黎对虚空之神进行供养赞颂，进行自生和他生仪轨。第三，安放坛城物品，粉末彩绘需要线彩的仪轨，但是布绘则省略这些，然后铺设坛城。其中，中心是红色法生，外围是蓝色，三个半月形是红色，颅器是白色，其后是蓝色十辐轮，其后是八瓣莲花，装饰彩色，角落、间道、门等是方位颜色。莲花、尸林、金刚墙、火焰山等是共同的。中央的主尊是身像或金刚杵，轮辐上是十忿怒尊，花瓣上是八龙王，间道上是星宿，四门是门守护，周围是方位守护神的标志。坛城中央的宝座上，放置装满宝物、具有装饰、充满精华、带有护身符和金刚杵的宝瓶，瓶口装饰的间隙中放置智慧萨埵的擦擦，前方放置权杖食子，心形象红色四瓣莲花，装饰华丽，具有黑色绸缎的飘带，主尊和十忿怒尊、八龙王、八曜

【英语翻译】
Becoming capable of not disturbing dreams.
Recite དྷཱིཿཧཱུྃ་ (Tibetan: དྷཱིཿཧཱུྃ, Devanagari: धीः हूँ, Romanized Sanskrit: dhīḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Dhih Hum), place a small scripture on the right hand and a large scripture on the left hand, the small one as a pillow and the large one as a cushion. Afterwards, in order not to regress, explain the profound Dharma and generate joy. As it is said in the Ornament of Clear Realization: "In the world, the all-knowing ones are like the Udumbara flower, appearing only occasionally in hundreds of paths, and even when they appear, they do not appear again. The manifestation of secret mantra practice is even rarer than that. Who can benefit the incomparable beings and not enter into sorrow? In countless billions of kalpas, whatever sins were committed in the past, as soon as one sees such a mandala, they will all be exhausted. If one dwells in the practice of limitless mantras, what need is there to mention other practices? If one recites the secret mantra of protection, one will attain the supreme state." As it is said, seeing the rare and meaningful mandala of the secret king of Vajrayana, you have attained the most supreme accomplishment, so you should generate joy. The main practice is to observe dreams, and if they are bad, perform the rituals of dispelling them, etc. Know that they are the same as the common ones. Through these, all the preliminary stages are completed, so please dedicate the merit to Bodhi. Having said this, dedicate the merit, and the disciples take their leave.
The Acharya makes offerings and praises to the gods of the sky, and performs the self-generation and other-generation rituals. Third, arranging the mandala items, the powder painting requires the ritual of line painting, but the cloth painting omits these, and then the mandala is laid out. Among them, the center is a red Dharma source, the outer circle is blue, the three crescents are red, the skull cup is white, behind it is a blue ten-spoke wheel, behind it are eight-petaled lotuses, decorated with colors, the corners, intermediate paths, doors, etc. are directional colors. Lotus, charnel ground, vajra fence, fire mountain, etc. are common. The main deity in the center is a body image or a vajra, the spokes are the ten wrathful deities, the petals are the eight nagas, the intermediate paths are the constellations, the four doors are the door guardians, and the surrounding area is marked with the emblems of the directional guardians. On the throne in the center of the mandala, place a vase filled with treasures, adorned, filled with essence, and with amulets and vajra, in the gaps of the bottle mouth decorations, place the tsakli of the wisdom sattva, in front of it place the power scepter offering cake, the heart image is a red four-petaled lotus, ornately decorated, with black silk ribbons, the main deity and the ten wrathful deities, the eight nagas, the eight planets

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ད་སྒོ་མའི་ཙཀ་ལི། གཡས་གཡོན་དུ་སྨན་རཀ །གཞན་གང་བདེར་དབུ་རྒྱན། མེ་དཔུང་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་སོ་སོ་བ། གླེགས་བམ། རིག་ཙཀ་རྣམས་དང་། གཏེར་སྲུང་ལྡང་ལྷར་ཟངས་གཞོང་དུ་བཙན་བཤོས་དམར་པོར་ཁྲག་གིས་བྱུགས་པ་མཐེབ་ཀྱུ་བདུན་ལྡན་དཀར་དམར་རྒྱན་ལྡན། མཐར་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་གཡས་སྐོར་དུ་བཤམ། གཞན་ཡང་སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་འོག་ཏུ་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་འཚོགས་པར་བྱའོ། །སྤྱི་དོན་གཉིས་
པ་དངོས་གཞི་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་མཆོད་དང་། དབང་བསྐུར་བ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་ནས་བཟླས་པ་ཡན་ཆད་ལས་བྱང་ལྟར་བདག་མདུན་བུམ་གསུམ་ཐ་མི་དད་པའི་ཚུལ་དུ་བསྒྲུབས་རྗེས། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་སོགས་ཀྱིས་གཙོ་བུམ་དུ་རྩ་སྔགས་དང་། ལས་བུམ་དུ་སྐད་ཅིག་གིས་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་གསལ་བཏབ་ལ་སྔགས་ཅི་རིགས་བཟླས་རྗེས་འོད་ཞུ་དང། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་པ། ལས་བྱང་གི་དཀྱུས་བཞིན་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་ཆོས་སྲུང་ལ་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་མཆོད་རྣམས་ཀྱང་སྐབས་འདིར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དབང་བསྐུར་བ་ལ། བདག་ཉིད་འཇུག་པ་དང་། སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་གཉིས། དང་པོ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་རང་ཉིད་ཟུར་དུ་ཕྱེ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་གཙོ་བོ་དང་། སློབ་མའི་བྱ་བ་རྣམས་རང་གིས་བྱེད་པར་མོས་པས་འཆད་འགྱུར་བཞིན་རྫོགས་པར་བླང་བའམ། ཡང་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ཞིང་སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ཞུའོ། །གཉིས་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་དང་། དབང་དངོས་གཉིས། དང་པོ་ནི། སློབ་བུ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱས་ནས། ཕྱག་དང་ཡོན་ཕུལ་ཏེ་ཡོལ་བའི་ཕྱི་རོལ་དུ་གྲལ་དུ་འཁོད། བགེགས་གཏོར་བཏང་། སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། སྐབས་སུ་བབ་པ་གསང་བདག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་ཇི་སྙེད་ཅིག་ཡོད་པ་ལས། འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་ཉིད་ས་བདག་ཀླུ་
གཉན་རྣམས་འདུལ་བའི་དོན་དུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་ཁྱུང་དང་བཅས་པའི་སྤྲུལ་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར་སྣང་བར་མཛད་ནས། ནཱ་ག་བདུད་འདུལ་ཆེན་པོའི་རྒྱུད་ལེའུ་བཅུ་གཅིག་གི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་གསུངས་པ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་ལ་བཀའ་བབས་ཤིང་། དེ་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་གཟུགས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ལ་གཏད། དེས་རྒྱུད་དོན་རྣམས་དབང་དང་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་མན་ངག་ཏུ་བསྡེབས། ཕྲི

【汉语翻译】
然后是门上的彩绘。左右放置药酒。其他任何方便的地方放置头饰。各自放置火堆和坟场用具。经书和法器等，以及作为伏藏守护神的朗拉，在铜盆中放置涂有血的红色强力食子，具有七个钩子，装饰着白色和红色。最后，将两份水供和供品按右旋方向排列。此外，还需要准备好下方的朵玛、会供的用具等所有必需品。第二部分是正行，包括坛城修供和灌顶两部分。首先，从传承祈请文到念诵之间，按照仪轨，将自前瓶三者修成无二无别。然后，以自己的命咒等，在主瓶中观想根本咒，在事业瓶中观想刹那间甘露旋转，念诵各种咒语后，进行光融入和以智慧本尊等进行供养。按照仪轨的顺序，向共同和特殊的护法神供朵玛，会供等也在此处进行。第二是灌顶，包括自己进入和向弟子灌顶两部分。首先，从坛城的心间将自己分开，观想上师的行为是主要的，弟子的行为由自己做，按照将要讲解的那样圆满接受，或者请求抛掷智慧之花并允许弟子进入。第二部分包括进入坛城和实际灌顶两部分。首先，用事业瓶的水为弟子们沐浴，献上供品和供养后，在帷幕外面排列就座。施放驱魔朵玛，观想防护轮，明确发心。在适当的时候，金刚手有很多修法仪轨，这里，世尊金刚持亲自为了调伏地神龙族和恶神，示现了金刚手忿怒尊与琼鸟等不可思议的化身神变，宣说了那伽降伏大魔经，具有十一章的内容，由化身身喜金刚接受了教谕，他将所有诸佛的总集化身上师莲花生交付给莲师，莲师将所有续部的意义与灌顶和修法事业集合在一起，

【英语翻译】
Then the painting on the door. Place medicine alcohol to the left and right. Place headdresses in any other convenient place. Place the fire pile and cemetery utensils separately. Scriptures and ritual implements, etc., as well as Langla, the treasure guardian, place a red powerful torma smeared with blood in a copper basin, with seven hooks, decorated with white and red. Finally, arrange two water offerings and offerings in a clockwise direction. In addition, all necessities such as tormas and offering utensils should be prepared below. The second part is the main practice, including mandala practice and offering, and initiation. First, from the lineage prayer to the recitation, according to the ritual, practice the self, front, and vase as inseparable. Then, with one's own life mantra, etc., visualize the root mantra in the main vase, and visualize the nectar swirling in an instant in the action vase, recite various mantras, and then perform light absorption and offerings with wisdom deities, etc. According to the order of the ritual, offer tormas to the common and special Dharma protectors, and perform tsog offerings, etc., here as well. The second is the initiation, including entering oneself and initiating disciples. First, separate oneself from the heart of the mandala, visualize that the actions of the guru are primary, and the actions of the disciples are done by oneself, fully accept as will be explained, or request to throw the wisdom flower and allow the disciples to enter. The second part includes entering the mandala and the actual initiation. First, bathe the disciples with water from the action vase, offer offerings and gifts, and then sit in a row outside the curtain. Cast the exorcism torma, visualize the protection wheel, and clarify the bodhicitta. When appropriate, Vajrapani has many sadhana rituals. Here, the Bhagavan Vajradhara himself, in order to subdue the earth gods, nagas, and evil spirits, manifested the inconceivable emanations of Vajrapani Wrathful One with Garuda, etc., and proclaimed the Great Naga Subduing Demon Sutra, which has eleven chapters. The emanation body Garab Dorje received the teachings, and he entrusted the collection of all Buddhas, the Great Master Padmasambhava, to him. Padmasambhava combined all the meanings of the tantras with the empowerments and sadhana activities.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ན་ལས་རྣམ་པ་བཞིའི་སྒོ་ནས་འགྲོ་བའི་དོན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་མཛད་ཅིང་། ཁྱད་པར་བོད་ཡུལ་མུན་པའི་གླིང་དུ་དམ་པ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲོན་མེ་འཕགས་ཡུལ་གྱི་བསྟན་པ་རྫོགས་ལྡན་གྱི་སྐབས་བཞིན་གསལ་བའི་རྟེན་འབྲེལ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བསྒྲིགས་ནས། གདམས་པ་འདི་ཉིད་ཇོ་མོ་མཚོ་རྒྱལ་དང་མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ལ་གནང་བ་ལས་བསམ་ཡས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་བཞེངས་པའི་མཐུན་རྐྱེན་རྣམས་ཀྱང་འདིའི་སྒོ་ནས་ཅི་འདོད་པ་གྲུབ། རྒྱལ་པོ་ཀླུའི་མཐོང་དུག་གིས་ཟིན་པ་ཡང་ཡི་དམ་འདི་ཉིད་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཚེགས་མེད་པར་གྲོལ་བ་སོགས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་ཁྱད་པར་ཅན་འདི་ཉིད་སྙིགས་མའི་གདུལ་དཀའ་རྣམས་ཀྱི་དོན་དུ་གཏེར་ཁ་གསུམ་སྦས་པ་ལས། གཏེར་ཁ་དང་པོ། དྭགས་ལུང་ཁྲ་མོ་བྲག་ནས་མངའ་བདག་སྲས་མོ་ལྷ་ལྕམ་པདྨ་གསལ་གྱི་
ཡང་སྲིད་པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྩལ་གྱིས་བཏོན། གཉིས་པ་རྒྱ་གར་ཕ་ཝང་རུས་སྦལ་ནག་པོ་ནས་རྡོ་རྗེ་གླིང་པས་བཏོན། གསུམ་པ་ཚལ་མདོ་ཕྲ་རིང་བྲག་ནས་པདྨ་གླིང་པས་བཏོན་ཏེ། གཏེར་ཁ་གསུམ་ཀ་སྔ་འགྱུར་བསྟན་པའི་ཉིན་བྱེད་ཆོས་རྒྱལ་གཏེར་བདག་གླིང་པས་བརྒྱུད་སྲོལ་སོ་སོ་ལས་གསན་ཅིང་། དེ་རྣམས་ཚིག་དོན་མཚུངས་པའི་ཕྱིར་བྱིན་རླབས་ཀྱི་བཀའ་གཅིག་ཏུ་འདྲིལ་བའི་གདམས་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་དེ་སྐབས་སུ་བབས་པ་ཡིན། དེ་ལ་སྟ་གོན་དུ་གནས་པ་ཡན་ཆད་སྔོན་དུ་གྲུབ་ནས་དངོས་གཞིའི་ཆོ་ག་ལའང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་དང་སློབ་མའི་བྱ་བ་གཉིས་ལས། སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་རྣམས་ལེགས་པར་གྲུབ་ཟིན། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ཐོག་མར་ལྷ་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པའི་ཆེད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། བྱས་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་ཝ་ར་མཱ་ཎཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ་ས་མིག་དར་དང་། ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ་གིས་མེ་ཏོག་གཏད། དེ་ནས་གསོལ་བ་གདབ་པའི་སླད་དུ། ས་ཕྱོགས་འདི་ཉིད་དག་པ་རབ་འབྱམས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་གྱུར་པའི་ནང་དུ། སློབ་དཔོན་ཉིད་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོ་གསང་བའི་བདག་པོའི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ་ལ་མི་ཕྱེད་
དད་པའི་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧོཿ བླ་མ་དུས་གསུམ་གསང་བདག་སྐུ །བདག་ཅག་བདེ་བའི་ལམ་བགྲོད་ཅིང་། །གདུག་པ་ཅན་རྣམས་འདུལ་བའི་ཕྱིར། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ཡི། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་

【汉语翻译】
那以四种方式成办无量众生之事，尤其在西藏黑暗洲，如印度佛教圆满兴盛之时般，使神圣之法的明灯得以照亮，促成了吉祥圆满的缘起。此教言被赐予觉姆措嘉和领主赤松德赞，由此，如愿成就了建造桑耶寺自成殿的各种助缘。国王被龙的眼毒所困，也由此本尊毫不费力地解脱等等，为了浊世难以调伏的众生，此加持力非凡之法被埋藏了三个伏藏。第一个伏藏，从达隆扎莫扎（地名）取出，由领主之女拉尊贝玛赛（莲花光明）的
转世贝玛勒哲匝（莲花事业力）取出。第二个伏藏，从印度帕旺黑乌龟处由多杰林巴取出。第三个伏藏，从蔡多扎荣扎（地名）由贝玛林巴取出。这三个伏藏，都是宁玛巴教法的太阳，法王掘藏师杰达林巴从各自的传承中听闻。因为这些词义相同，所以融入为一个加持之教言，现在正值为此教言之坛城进行灌顶之时。对此，预备阶段已经完成，接下来是正行仪轨，其中分为金刚上师之行和弟子之行。上师应做之事已经圆满完成。你们作为弟子，首先为了与本尊平等的缘起，请献曼扎以求进入坛城之法。做完后，开始献曼扎。嗡 扎秋班达瓦热玛纳亚梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）与眼罩。阿 康 贝 Ra 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以花示之。然后，为了祈请，在此处，此地已转变为清净浩瀚智慧之坛城之中。上师您是三世诸佛的总集之体，以秘密主之形象安住，请以不退转的
信心和强烈的虔诚祈请，请跟随念诵： 吽！上师三世秘密主，我等步入安乐道， 为了调伏凶恶者， 故于金刚手秘密， 大坛城

【英语翻译】
Then, through four methods, he accomplished immeasurable benefits for beings. Especially in the dark land of Tibet, like when the Buddha's teachings were fully flourishing in India, he arranged for the auspicious and perfect conditions to illuminate the lamp of the sacred Dharma. This instruction was given to Jomo Tsoyal and the ruler Trisong Detsen, and through this, all the necessary conditions for building the spontaneously accomplished Samye Monastery were fulfilled as desired. The king, who was afflicted by the venomous gaze of the nagas, was also effortlessly liberated through this very deity. Thus, for the sake of those difficult to tame in this degenerate age, this extraordinary blessing power was hidden in three treasure troves. The first treasure was extracted from Drak Lung Tromo Drak (place name) by the reincarnation of the lord's daughter, Lhacham Pema Sal (Lotus Light), Pema Leye Tsal (Lotus Action Force). The second treasure was extracted from the black turtle at Phawang in India by Dorje Lingpa. The third treasure was extracted from Tselmdo Traring Drak (place name) by Pema Lingpa. All three treasures were heard from the respective lineages by the Nyingma teachings' sun, the Dharma King Terdag Lingpa. Because these words and meanings are the same, they are integrated into one blessing instruction. Now is the time to bestow empowerment into the mandala of that very instruction. For this, the preliminary stage has already been completed. Next is the main ritual, which is divided into the actions of the Vajra Master and the actions of the disciples. The actions that the master should do have been perfectly completed. You, as disciples, first, for the sake of equal fortune with the deity, please offer a mandala to request the Dharma of entering the mandala. After doing so, begin to offer the mandala. Om Chakshurbandha Waramanaya Svaha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) with the blindfold. A Kham Bira Hum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) show with flowers. Then, in order to supplicate, in this place, this land has been transformed into a pure and vast mandala of wisdom. Master, you are the embodiment of the totality of the Buddhas of the three times, abiding in the form of the Lord of Secrets. Please, with unwavering faith and intense devotion, repeat after me: Hom! Guru, Lord of Secrets of the three times, Lead us on the path of bliss, In order to subdue the wicked, Therefore, to Vajrapani, the secret, Great Mandala

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
པོར་གཞུག་པར་འཚལ། །ཞེས་ལན་གསུམ། དེ་ནས་སྤྲོ་བ་དྲི་བ་ནི། ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ། །ང་ཡི་གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འདི། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གསང་ཡིན་པས། །རང་གར་འཇུག་པ་མི་གནང་གིས། །དམ་ཚིག་བསྲུང་བར་ནུས་ན་སྦྱིན། །ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གསང་བའི་བདག །དམན་ཆོས་ཡིད་ཕྱུང་དད་པར་ལྡན། །ཐབས་ཆེན་ཐེག་པར་འཇུག་པར་མོས། །དམ་ཚིག་རང་གི་སྲོག་ལྟར་བསྲུང་། །གསང་བདག་ཐུགས་རྗེས་གནང་བར་མཛོད། །ཅེས་ཞུ། དེ་ནས་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་སྡོམ་བཟུང་བཅས་གོང་གི་སྟ་གོན་སྐབས་ལྟར་འདིར་བླང་། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་དབྱེ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་ཏེ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་བརྗོད་པས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་བཞི་ཕྱེ་བར་གྱུར། ཞེས་བརྗོད་པས་ཡོལ་བ་བསལ། དེ་དག་ནི་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའོ། །དེ་ནས་ནང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་སླད་དུ་སྦྱོར་བ་དམ་ལ་བཞག་པ་ནི། བདུད་རྩི་དང་བཅས་པའི་དམ་ཚིག་གི་མནའ་ཆུ་
འདི་ཉིད་བཞག་པ་ལྕེ་ལ་བཞག་ཀྱང་ཐིམ་པ་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་ཐིམ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧོཿ ཉོན་ཅིག་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ། །དམ་ཚིག་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་འདི། ཁྱོད་ཀྱི་ལྕེ་ལ་བཞག་པ་ཡིས། །གསང་བའི་དམ་ཚིག་ཐུབ་པར་སྲུངས། །དམ་ཚིག་ཁས་ལེན་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོཿ དཔལ་ལྡན་ཆེན་པོ་གསང་བའི་བདག །བདག་ཅག་དུས་འདི་ནས་བཟུང་ནས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡན་ལག་གི །དམ་ཚིག་ཇི་ལྟར་བསྟན་པ་ལྟར། །ཡེངས་པ་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་བསྲུང་། །གསང་བདག་གྲལ་དུ་བཀོད་པར་འཚལ། །ཞེས་ཞུ། སློབ་དཔོན་གྱིས་བདུད་རྩི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་ཚིག་ཆུ། །གསང་ཆེན་དམ་ཚིག་མ་ཉམས་ན། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔར་གྱུར་ནས་ནི། །ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱེད། །གསང་བའི་དམ་ཚིག་ལས་འདས་ན། །ལྕགས་ཀྱི་སྡིག་པར་གྱུར་ནས་ནི། །སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་རབ་ཞུགས་ནས། །རྡོ་རྗེའི་དམྱལ་བར་སྲེག་པར་བྱེད། །དེ་བས་བཀའ་ལས་མ་འདའ་སྲུངས། །ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟི་ན་ར་ཀན། དེ་ནས་ནང་འཇུག་གི་དངོས་གཞི་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་བཅིངས་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་
ཁྱེད་རང་ལ་ཕོག །རྣམ་སྨིན་གདོས་བཅས་ཀྱི་ཕུང་པོས་མཚ

【汉语翻译】
请放入其中！这样说三遍。然后询问意愿：唉玛，具善缘的种姓之子！我的秘密真言之王，是过去、现在、未来一切诸佛的，身语意的秘密，不能随意进入，如果能守护誓言就给予。这样问后，回答时重复这些：金刚上师，秘密之主！舍弃低劣之法，具有信心，乐于进入大方便乘，像守护自己的生命一样守护誓言，秘密主请您慈悲开许！这样祈请。然后皈依、发心、积资、受戒等，如前面准备阶段一样在此领受。然后上师以分开的手印，念诵 ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），说此语后，坛城的四门就被打开了。这样说后，揭开帷幕。这些是进入外在形象坛城。然后为了进入内在智慧坛城，安立结合誓言：安立这与甘露一起的誓言之水，即使放在舌头上也会融化，融入心中，观想获得一切如来平等结合的身语意誓言。 ཧོཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！谛听，具善缘的种姓之子！这伟大的誓言甘露，放在你的舌头上，能坚守秘密的誓言。重复这誓言的承诺： ཧོཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！具德大秘密主！我等从今时起，对于身语意和支分，如所开示的誓言一样，以不散乱的心守护。请将我等安置于秘密主之列！这样祈请。上师将甘露放在舌头上，念诵 ཧཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！这是你的誓言之水，如果秘密大誓言不退失，就会成为智慧勇识，一生就能获得成佛。如果违越秘密的誓言，就会变成铁的罪业，猛烈地进入心中，在金刚地狱中焚烧。因此，不要违越教言，守护它！ ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟི་ན་ར་ཀན། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：誓言，是，地狱）。然后为了降临内在入定的真实智慧，你们都要专注于三门的要害束缚，就像这样。从上师的心间发出光芒，照耀着你们。以成熟的有漏蕴聚为代表

【英语翻译】
Please put it in! Say this three times. Then ask about willingness: Ema, son of a fortunate lineage! This king of my secret mantra, Is the secret of body, speech, and mind of all Buddhas of the three times, Entry is not allowed at will, If you can keep the vows, I will give them. After asking this, repeat these in response: Vajra master, lord of secrets! Abandoning inferior dharmas, possessing faith, Eager to enter the great method vehicle, Guard the vows like your own life, Secret Lord, please grant your compassion! Pray like this. Then taking refuge, generating bodhicitta, accumulating merit, taking vows, etc., take them here as in the preparation stage above. Then the master, with the mudra of separation, recites ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), saying this, the four doors of the mandala are opened. After saying this, the curtain is removed. These are entering the outer symbolic mandala. Then, in order to enter the inner wisdom mandala, the union is established as a vow: Establishing this vow water with nectar, even if placed on the tongue, it will melt and dissolve into the heart, contemplate receiving the body, speech, and mind vows of the union of all Tathagatas equally. ཧོཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)! Listen, son of a fortunate lineage! This great nectar of vows, placed on your tongue, can firmly uphold the secret vows. Repeat this vow commitment: ཧོཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)! Glorious great secret lord! We, from this time onwards, for body, speech, mind, and limbs, as the vows are shown, will guard them with an unwavering mind. Please place us in the ranks of the secret lords! Pray like this. The master places nectar on the tongue, reciting ཧཱུྃ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)! This is your vow water, if the great secret vow is not broken, you will become a wisdom hero, and in one lifetime you will attain Buddhahood. If you transgress the secret vows, you will become an iron sin, fiercely entering the heart, and be burned in the vajra hell. Therefore, do not transgress the teachings, guard them! ས་མ་ཡ་ཨི་དནྟི་ན་ར་ཀན། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Vow, is, hell). Then, in order to descend the true wisdom of inner absorption, you must all focus on the essential bonds of the three doors, just like this. Light radiates from the master's heart, shining on you. Represented by the ripened, contaminated aggregates

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ོན་མ་དག་པའི་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་དུ་སྦྱངས། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དང་ཉི་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཁྱེད་རང་གི་སེམས་ཉིད་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་མཐིང་དཀར་དམར་བའི་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གི་གཡས་གསུམ་པདྨ་རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག །གཡོན་གསུམ་ཐོད་ཁྲག་དྲིལ་བུ་ཞགས་པ་འཛིན་པ། ཡུམ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་ལྗང་དམར་བྷནྡྷ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་བརྒྱད་དང་། དཔལ་གྱི་ཆས་བཅུ་རྫོགས་ཤིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་རི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པ། དེའི་དཔྲལ་བར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། སྙིང་གར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་དང་། ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་གནས་ནས་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་བཞིན་དུ་བྱོན་ནས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཅེས་སྙིང་པོའི་མཐར་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཿཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་བཟླ་ཞིང་སྤོས་རོལ་བྱ། ཕེབས་པ་ན། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཞེས་མགོར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཀོད་དེ་བརྟན་པར་བྱ། དེ་ནས་མེ་ཏོག་དོར་བ་ནི། འགྲིམ་དཀྱིལ་བཀྲམ་ལ། ཀྱེ་མ་ཧོ་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ། །
གསང་བདག་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར། །རིགས་ཀྱི་འཇུག་པ་བརྟག་པའི་ཕྱིར། །རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདོར་བར་གྱིས། །འདི་ན་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པ་ཡིན་པས་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་གཅིག་གི་རོལ་པ་ལས་བཟང་ངན་མེད་ཀྱང་རང་གི་ལས་འབྲེལ་ཡོད་པའི་ལྷ་ཞིག་ལ་འབབ་པར་ཤོག་སྙམ་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་མེ་ཏོག་འདོར་བར་ཞུ། གསང་བདག་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར། །དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི་དོར་བས། །ལས་འཕྲོ་གང་ཡོད་ལ་འབབ་ཤོག །རིགས་ཀྱི་གསང་མཚན་བཏགས་པ་སྤྱི་དང་མཚུངས། སླར་ཡང་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དེ་དབང་རྟགས་ཅོད་པན་གྱི་ཚུལ་དུ་མགོ་བོར་བཅིངས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཞེས་མེ་ཏོག་མགོ་བོར་བཞག །དེ་ནས་མ་རིག་པའི་ལིང་ཏོག་མིག་དར་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ་བསལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ། ཁྱོད་ཀྱི་མ་རིག་རྨོངས་པའི་མིག །ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དུ་དབྱེ་བར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདི་ལ་ལྟོས། །མཐོང་བ་ཙམ་གྱིས་བསམ་པ་འགྲུབ། །ཧཱུྃ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ། ཅེས་

【汉语翻译】
将所有不纯净的显现净化为空性。嗡 梭巴瓦等。（藏文：ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་སོགས།）从空性中，在莲花和日月之上，你的自心吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽）化为深蓝色，从中显现出秘密主金刚暴怒尊，身色深蓝，具有蓝白红三色的三面六臂，右三手分别持莲花、金刚杵、弯刀，左三手分别持颅血、铃、绳索，与明妃法界自在母，绿红色，持嘎巴拉碗和铃，双运。身着八种尸林装束，圆满了十种庄严，安住在智慧火焰熊熊燃烧的中央。其额头有白色嗡（藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，字面意思：嗡），喉间有红色阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，字面意思：阿），心间有蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽）。从吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽）中放射出光芒，从前生本尊的心间和杨柳宫殿处，秘密主金刚手的所有眷属如暴风雪般降临，融入你们自身，生起这样的信心。念诵心咒后加上阿贝夏亚阿阿（藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཿཨཱཿ），并进行供香和演奏音乐。当降临时，念诵底叉班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་），在头顶放置交叉金刚杵，使其稳固。然后是抛掷鲜花：在坛城中央铺设，念诵：奇哉！具缘分的种姓之子。
为了测试进入秘密主大坛城的种姓，
请抛掷智慧之花。
因为这里有薄伽梵金刚暴怒尊的坛城诸尊安住，虽然本体是唯一的智慧之显现，没有好坏之分，但愿花朵落在与自己业缘相关的本尊上。念诵此偈后，抛掷鲜花。
为了在此秘密主大坛城中，
获得所有成就，
抛掷这朵智慧之花，
愿它落在与自己业缘相关的本尊上！
赐予种姓的秘密名号与通常一样。再次生起这样的信心：将花环作为灌顶的标志，以头冠的形式戴在头上。念诵嗡 扎底格热哈纳 依芒 萨瓦 玛哈巴拉 底叉 吽（藏文：ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་），将鲜花放在头顶。然后生起这样的信心：将无明的眼翳与眼罩一同去除。吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：吽）！
将你无明愚昧的眼睛，
转化为智慧之眼。
观看这伟大的坛城，
仅凭观看就能成就所愿！
吽 嘉纳 扎秋 扎贝夏亚 啪特（藏文：ཧཱུྃ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།）

【英语翻译】
Purify all impure appearances into emptiness. Om Svabhava, etc. From the state of emptiness, on top of a lotus and sun and moon, your own mind, Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：Hūṃ), turns completely into dark blue, from which arises the Secret Lord Vajra Tummo, with a body color of dark blue, with three faces of blue, white, and red, and six arms. The three right hands hold a lotus, a vajra, and a curved knife. The three left hands hold a skull cup filled with blood, a bell, and a lasso. He is united with the consort Dbyings kyi dbang phyug ma, green-red, holding a bhanda and a bell. He is adorned with the eight charnel ground ornaments and complete with the ten glorious ornaments, dwelling in the midst of a blazing fire mountain of wisdom. On his forehead is a white Om (藏文：ཨོཾ་，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，字面意思：Om), on his throat is a red Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，字面意思：Ah), and on his heart is a blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：Hūṃ). From the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：Hūṃ) radiate rays of light, and from the heart of the front generation and from the place of the Willow Grove, all the deities of the Secret Lord Vajrapani, together with their retinue, come like a blizzard, and dissolve into you. Generate the faith that they dissolve into you. Recite Āveśaya Āḥ Āḥ (藏文：ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཿཨཱཿ) at the end of the essence mantra, and make offerings of incense and music. When they arrive, say Tiṣṭha Vajra (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་), and place a crossed vajra on the head to stabilize them. Then, the throwing of flowers: spread out the mandala, and say: Alas! Fortunate son of the lineage,
In this great mandala of the Secret Lord,
For the sake of examining the entry of the lineage,
Throw the flower of awareness.
Since the deities of the mandala of the Bhagavan Vajra Tummo reside here, although the essence is the play of one wisdom, there is no good or bad, may the flower fall on a deity with whom you have a karmic connection. After reciting this, request to throw the flower.
In this great mandala of the Secret Lord,
In order to obtain all accomplishments without exception,
By throwing this flower of awareness,
May it fall on whatever karmic connection there is!
The secret name of the lineage is given as usual. Again, generate the faith that the garland of flowers is tied on the head in the manner of a crown, as a sign of empowerment. Place the flower on the head, saying Om Pratīghṛhṇa Imāṃ Sattva Mahābala Tiṣṭha Hūṃ (藏文：ཨོཾ་པྲ་ཏི་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་). Then, generate the faith that the cataract of ignorance is removed together with the blindfold. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，字面意思：Hūṃ)!
May your eyes, blinded by ignorance,
Be opened into eyes of wisdom.
Look at this great mandala,
By merely seeing, your wishes will be fulfilled!
Hūṃ Jñānacakṣuḥ Praveśaya Phaṭ (藏文：ཧཱུྃ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ།)

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
མིག་དར་བསལ། དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་གསར་དུ་ཐོབ་པ་དེ་ལ་མཐོང་བ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་འདི་ན་སློབ་དཔོན་གྱི་སྐུ་རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞུགས་པ་དང་། མཚན་མའི་རྟེན་རང་
སྣང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་པར་གསལ་བ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིས་མཚོན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ཡང་གཉིས་འཛིན་གྱི་རྟོག་པ་སྲེག་ཅིང་གཞན་གྱིས་མི་ཤིགས་པ་དང་ཚོགས་བརྒྱད་དག་སྟེ་འཁོར་བའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པ་རྣམས་ཀྱི་བརྡར་མེ་དཔུང་རྡོར་རྭ་དུར་ཁྲོད་བརྒྱད་པདྨའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའི་ནང་དུ། རྟེན་འབྲེལ་བཅུ་གཉིས་དག་པ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ། ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་རྒྱས་པའི་བརྡར་གཞལ་ཡས་ཁང་གྲུ་བཞི་པ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཆོས་རྣམས་ཀྱིས་མཛེས་པར་སྤྲས་པའི་ནང་དུ། རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ཡུལ་བརྒྱད་དག་ཅིང་སྟོབས་བཅུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་མི་དགེ་བ་བཅུ་གཅོད་པ་དང་རྣམ་པར་ཐར་པ་སྒོ་གསུམ་མཚོན་པའི་བརྡར་གདན་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་ལྟེ་བར་ཆོས་འབྱུང་དང་བཅས་པ། དབུས་སུ་པདྨ་ཉི་ཟླ་དྲེགས་པ་བསྣོལ་བའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ་ཐབས་མཆོག་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་བདེ་བ་ཆེན་པོས་གདུག་པ་ཅན་རྣམས་འདུལ་བའི་བརྡར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ། ཤེས་རབ་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་རང་རྩལ་ཆེ་བའི་ཡོན་ཏན་ཡེ་ཤེས་ལྔར་རང་སྣང་བའི་བརྡར་ཡུམ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མ་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་
པ་བཅུས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པའི་བརྡར་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུ། ཚོགས་བརྒྱད་ཀྱི་རང་མདངས་ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ཚོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་བསྐོར་བ་སྟེ། རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་སུམ་དུ་མཐོང་བའི་མོས་པས་གུས་པ་དང་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་འཚལ། དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་བྱ་བ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སོང་ནས། ཞུགས་པ་ལ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་བ་ཞུ། ཞེས་བརྗོད་ལ། སློབ་མས་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ནས་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པ་ལ་གདུང་ཤུགས་དྲག་པོས་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨེ་མ་བླ་མ་གསང་བའི་བདག །སངས་རྒྱས་སྐུ་ཡི་དབང་རྣམས་ཀུན། །བདག་ཅག་རྣམས་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ། །ཞེས་ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་ནས་དབང་བསྐུར་བ་དངོས་ལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཕྲིན་ལས་ཏེ་དྲུག་ལས

【汉语翻译】
解开眼罩。然后，为了让新获得智慧之眼的人看到，就要展示所见。这里，上师的身是自性任运成就的坛城，有相的所依自显无别的坛城明显显现，由影像的坛城来象征。也就是，为了象征焚烧二取分别念、不被他物所毁坏、八识清净且不被轮回过患所染污，在火堆、金刚栅栏、八大尸林、莲花环绕的内部，十二缘起清净的各种金刚座上，为了象征广大功德增长，有四方形的宫殿。在以菩提分法三十七品和五种智慧等自性之法庄严的内部，为了象征八种识的境清净、以十力智慧断除十不善、以及三解脱门，有八瓣莲花座、十辐轮、中心有法生。中央，在莲花日月傲慢交叠的座垫上，为了象征以殊胜方便自明智慧大乐调伏恶劣者，有薄伽梵吉祥金刚手降伏一切傲慢。为了象征智慧空性的自力广大功德显现为五种智慧，与明妃法界自在母双运。为了象征以十度利益众生，有十忿怒尊。为了象征八识的自性光芒，由八大龙王等无量化身眷属围绕。以对所依和能依俱全的坛城现量见到的信心，生起恭敬和欢喜。这样，进入坛城的行为和眷属都已完成。为了请求对进入者进行灌顶，献上曼扎。说完后，弟子献上曼扎。之后，以强烈的虔诚祈祷与上师和坛城主尊无二无别，请跟随念诵：唉玛，上师秘密主！祈请将一切佛身之灌顶，赐予我等！念诵三遍。如此祈祷后，实际灌顶分为身、语、意、功德、禅定、事业这六种。

【英语翻译】
Remove the blindfold. Then, to show the vision to the one who has newly obtained the eye of wisdom, the vision is to be shown. Here, the body of the master is the spontaneously accomplished mandala of self-nature, and the support of signs, the mandala of self-appearance without distinction, is clearly manifest, symbolized by the mandala of images. That is, to symbolize the burning of dualistic thoughts, being indestructible by others, the eight consciousnesses being purified and not being defiled by the faults of samsara, within the fire pile, vajra fence, eight great charnel grounds, surrounded by a lotus garland, on the various vajra seats where the twelve links of dependent origination are purified, to symbolize the increase of great qualities, there is a square palace. Inside, adorned with the thirty-seven factors of enlightenment and the five wisdoms, etc., the dharmas of self-nature, to symbolize the purification of the eight realms of consciousness, the cutting of the ten non-virtues with the wisdom of the ten powers, and the three doors of liberation, there is a seat of eight-petaled lotus, a ten-spoked wheel, with a dharma origin in the center. In the center, on the seat of lotus, sun, moon, and arrogance intertwined, to symbolize the subduing of the wicked ones with the great bliss of the supreme method of self-awareness wisdom, there is the Bhagavan glorious Vajrapani, the subduer of all arrogance. To symbolize the great qualities of the self-power of the wisdom of emptiness appearing as the five wisdoms, uniting with the consort, the Lady of the Realm of Space. To symbolize the benefiting of beings with the ten perfections, there are the ten wrathful kings of emanation. To symbolize the self-nature radiance of the eight consciousnesses, surrounded by countless emanated retinues such as the eight great nagas. With the faith of seeing the mandala complete with support and supported ones, generate respect and joy. Thus, the act of entering the mandala and the retinue have been completed. To request the empowerment for the entrant, offer the mandala. After saying this, the disciple offers the mandala. Then, with strong devotion, pray to the guru and the main deity of the mandala as inseparable, please repeat after me: Ema, Guru Secret Lord! Please bestow all the empowerments of the Buddha's body upon us! Recite three times. After praying in this way, the actual empowerment is divided into six: body, speech, mind, qualities, samadhi, and activity.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
། དང་པོའི་སླད་དུ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་དབང་སྟེགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པདྨ་དང་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་དཔལ་ཆེན་དྲེགས་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་རྣམ་པས་འཁོད་པར་གྱུར། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། གདན་གསུམ་ཚང་བའི་དབང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲང་།
ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་རོལ་མོར་བཅས་པས་མཆོད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འདི་ལ་དབང་བསྐུར་བ་བསྩལ་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ནམ་མཁའ་གང་བའི་དབང་ལྷ་རྣམས་དང་། དཀྱིལ་འཁོར་པ་དབྱེར་མ་མཆིས་པས་ཐོག་མར་རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་གྱི་དབང་བསྐུར་བས། ཕུང་པོ་ལྔ་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔར་གནས་བསྒྱུར་བར་མོས་ཤིག །དབུ་རྒྱན་བཀོན་ཏེ། ཧཱུྃ། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ། །སངས་རྒྱས་རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་བས། །ཕུང་པོ་ལྔ་ནི་གནས་སུ་དག །རྒྱལ་བའི་སྐུ་དབང་ཆེན་པོ་སྦྱིན། །ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱུཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཧོཿ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་དབུ་ལ་རིགས་ལྔས་དབང་བསྐུར་བས་ཕུང་པོ་ལྔ་གནས་སུ་དག་ནས་ཞི་བའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དབུ་ལ་རྫོགས་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་ནས་གསང་བདག་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་སླད་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨེ་མ་བླ་མ་གསང་བའི་བདག །གསེར་འགྱུར་རྩི་ཡི་རྣམ་པ་ལྟར། །ཉོན་མོངས་མ་སྤངས་ལྷར་དག་པའི། །གསང་བདག་སྐུ་ཡི་དབང་མཆོག་སྩོལ། །ཅེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། ནམ་མཁར་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་བས་ཉོན་མོངས་པ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔར་གནས་གྱུར་པར་མོས་
ཤིག །བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ། མ་རིག་ཉོན་མོངས་གནས་དག་ཕྱིར། །བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་། །གསང་བདག་ཡི་དམ་ལྷ་ཡི་མཆོག །ད་ལྟར་ཁྱེད་ལ་དབང་བསྐུར་བས། །ཉོན་མོངས་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་སྐུ །སྣང་ལ་རང་བཞིན་མ་གྲུབ་པ། །གསང་བདག་སྐུ་རུ་ཁྱོད་གྱུར་ནས། །གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཐུལ་བར་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཞེས་བུམ་ཆུ་བླུད། ཧོཿ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་ཉོན་མོངས་ལྔ་གནས་སུ་དག་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་གསང་བདག་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུའི་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་དབང་བསྐུར་བས་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་གསང་བའི་བདག་པོར་གྱུར་ཏེ་དྲེགས་པ་ཅན་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་གྱུར་ཅིག །དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་བཅུས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུའི་དབང་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ལས་མར་མེ་གཅིག་ལས་གཉིས

【汉语翻译】
首先为了这个目的，请这样观想：你们自己处于灌顶台的坛城莲花和日月垫上，化身为大威德降伏傲慢的忿怒尊。从上师心间的吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放出光芒。迎请具备三处（指法身、报身、化身）的灌顶诸神，以金刚萨玛扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ，梵文天城体：वज्रसमाजः，梵文罗马拟音：vajrasamājaḥ，汉语字面意思：金刚萨玛扎）迎请到前方的虚空中。
以水、双份供品和乐器等供养。祈请所有如来赐予这个灌顶。这样祈祷后，充满虚空的灌顶诸神和坛城本尊无二无别，首先进行五部顶髻的灌顶。观想五蕴转化为五部佛。戴上顶髻，念诵：吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！具缘种姓之子你，由五部佛灌顶，五蕴清净于本位，赐予佛陀大身权。嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）札（藏文：ཏྲཱུཾ།，梵文天城体：त्रूं，梵文罗马拟音：trūṃ，汉语字面意思：札）赫利（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：赫利）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）阿毗诜者（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶）嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！ 霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍）！ 种姓之子你，头顶由五部佛灌顶，五蕴清净于本位，获得头顶圆满寂静诸佛的灌顶。之后，为了祈求金刚手菩萨身之灌顶，请复诵这个祈祷文：唉玛，上师金刚手，如黄金转变之药，烦恼未断清净为天，赐予金刚手身之殊胜灌顶。这样祈祷后，安住于虚空中的诸位如来，以具备众多吉祥之相的宝瓶之水灌顶，观想五种烦恼转化为五种智慧。
将宝瓶置于头顶，念诵：吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！为了无明烦恼清净于本位，吉祥宝瓶如宫殿，金刚手本尊天之尊，现在为你灌顶，烦恼完全清净智慧身，显现而自性不成立，你化为金刚手身，愿能降伏恶毒者！嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班杂巴尼（藏文：བཛྲ་པཱ་ཎི་，梵文天城体：वज्रपाणि，梵文罗马拟音：vajrapāṇi，汉语字面意思：金刚手）阿毗诜者（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་，梵文天城体：अभिषिञ्च，梵文罗马拟音：abhiṣiñca，汉语字面意思：灌顶）嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！ 这样倾倒宝瓶之水。霍（藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍）！ 种姓之子你，为了五种烦恼清净于本位，由金刚手圆满报身五种智慧灌顶，现在立即成为金刚手，成为降伏傲慢者的对治。之后，十忿怒尊赐予十度波罗蜜多的灌顶是：从坛城的主尊处，一盏灯分出两盏灯。

【英语翻译】
First, for this purpose, visualize as follows: You yourselves are situated on the lotus and sun-moon seat of the mandala of the empowerment platform, transformed into the form of the great glorious wrathful one who subdues pride. Light radiates from the Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) syllable at the heart of the master. Invite all the deities of the empowerment, complete with the three abodes (referring to Dharmakāya, Sambhogakāya, and Nirmāṇakāya), to the sky in front with Vajrasamājaḥ (Tibetan: བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: वज्रसमाजः, Sanskrit Romanization: vajrasamājaḥ, Chinese literal meaning: Vajrasamājaḥ).
Offer with water, twofold offerings, and musical instruments. Request all the Tathāgatas to bestow this empowerment. Having prayed in this way, the empowerment deities filling the sky and the mandala deity are non-dual. First, perform the empowerment of the five-family crown. Visualize the transformation of the five aggregates into the five Buddha families. Bestow the crown and recite: Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)! Fortunate son of the lineage, By the empowerment of the five Buddha families, The five aggregates are purified in their place, Granting the great power of the Buddha's body. Oṃ (Tibetan: ཨོཾ།, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Oṃ) Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ) Trūṃ (Tibetan: ཏྲཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: त्रूं, Sanskrit Romanization: trūṃ, Chinese literal meaning: Trūṃ) Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Hrīḥ) Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Āḥ) Abhiṣiñca (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca, Chinese literal meaning: Empower)! Oṃ (Tibetan: ཨོཾ།, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Oṃ)! Hoḥ (Tibetan: ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: होः, Sanskrit Romanization: hoḥ, Chinese literal meaning: Hoḥ)! Son of the lineage, by the empowerment of the five families on your head, the five aggregates are purified in their place, and you have obtained the empowerment of all the peaceful Buddhas complete on your head. Then, in order to request the empowerment of the body of Guhyapati, please repeat this prayer: Ema, Guru Guhyapati, Like the essence that transforms gold, Without abandoning afflictions, pure as a deity, Grant the supreme empowerment of Guhyapati's body. Having prayed in this way, the Tathāgatas residing in the sky, with many auspicious aspects, empower with the water of the vase, visualizing the transformation of the five afflictions into the five wisdoms.
Place the vase on the crown of the head and recite: Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ)! For the sake of purifying ignorance and afflictions in their place, The auspicious vase is like a palace, Guhyapati, the supreme deity of the yidam, Now empowering you, Afflictions are completely purified, the wisdom body, Appearance, yet without inherent existence, You become the body of Guhyapati, May you subdue the wicked! Oṃ (Tibetan: ཨོཾ།, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Oṃ) Vajrapāṇi (Tibetan: བཛྲ་པཱ་ཎི་, Sanskrit Devanagari: वज्रपाणि, Sanskrit Romanization: vajrapāṇi, Chinese literal meaning: Vajrapāṇi) Abhiṣiñca (Tibetan: ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་, Sanskrit Devanagari: अभिषिञ्च, Sanskrit Romanization: abhiṣiñca, Chinese literal meaning: Empower)! Oṃ (Tibetan: ཨོཾ།, Sanskrit Devanagari: ओं, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Oṃ)! Thus, pour the vase water. Hoḥ (Tibetan: ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: होः, Sanskrit Romanization: hoḥ, Chinese literal meaning: Hoḥ)! Son of the lineage, for the sake of purifying the five afflictions in their place, by the empowerment of the five wisdoms of the Sambhogakāya of Guhyapati, may you now immediately become Guhyapati, becoming the antidote to subduing the arrogant. Then, the empowerment of the ten pāramitās by the ten wrathful ones is: From the main deity of the mandala, one lamp splits into two lamps.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱོན། སློབ་མའི་ལུས་ཀྱི་གནས་སོ་སོར་ཐིམ་པས་ལྷ་དེ་དང་དེའི་ཡོན་ཏན་དང་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་མོས་ལ། ཧཱུྃ། ལྷུན་གྲུབ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རུ། ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་བཅུ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས། །མི་དགེ་བཅུ་པོ་བདུད་ཀྱི་དཔུང་བཅོམ་ནས། །ཡེ་ཤེས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་བཅུའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་གསལ་བཏབ་ལ། ཁྲོ་བོ་བཅུ་ཡི་སྐུ་གནས་སོ་སོར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ། ཁྱོད་ཀྱི་སྤྱི་གཙུག་བདེ་ཆེན་
འཁོར་ལོ་རུ། ཁྲོ་རྒྱལ་ཧཱུྃ་ཀཱར་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས། །ཚངས་པའི་གདོན་རྣམས་མ་ལུས་ཐུལ་ནས་ཀྱང་། །སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་གརྫ་གརྫ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ། ཁྱོད་ཀྱི་མགྲིན་པ་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོ་རུ། ཁྲོ་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས། །དྲི་ཟའི་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་ཐུལ་ནས་ཀྱང་། །ཚུལ་ཁྲིམས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ། ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ། ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ག་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རུ། ཁྲོ་རྒྱལ་དབྱུག་སྔོན་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས། །མེ་ལྷའི་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་ཐུལ་ནས་ཀྱང་། །བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ། ད་ཧ་ད་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ། ཁྱོད་ཀྱི་སྲིད་པའི་འཁོར་ལོ་རུ། ཁྲོ་རྒྱལ་གཤིན་རྗེ་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས། །གྲུལ་བུམ་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་ཐུལ་ནས་ཀྱང་། །བརྩོན་འགྲུས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ། པ་ཙ་པ་ཙ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ། ཁྱོད་ཀྱི་བདེ་སྐྱོང་འཁོར་ལོ་རུ། ཁྲོ་རྒྱལ་མི་གཡོ་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས། །སྲིན་པོའི་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་ཐུལ་ནས་ཀྱང་། །ཡེ་ཤེས་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱརྻ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ། བྷནྡྷ་
བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ། ཁྱོད་ཀྱི་འདོད་པའི་མཚན་མ་ལ། ཁྲོ་རྒྱལ་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས། །ཀླུ་ཡི་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་ཐུལ་ནས་ཀྱང་། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་ཧཱུྃ། ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ། ཁྱོད་ཀྱི་ཕྲག་པ་གཡས་པ་རུ། ཁྲོ་རྒྱལ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་དབང་བསྐུར་བས། །རླུང་ལྷའི་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་ཐུལ་ནས་ཀྱང་། །བསམ་གཏ

【汉语翻译】
以兄弟的方式降临。观想融入到弟子身体的各个部位，从而获得该本尊的功德和力量。吽。于任运成就之身的广大坛城之中，由十大忿怒尊灌顶，降伏十不善业的魔军之后，愿获得十度般若波罗蜜多的灌顶。吽吽。吽吽。吽吽。吽吽。吽吽。阿毗诜者 吽。如此观想后，将十忿怒尊安住在各自的位置上。吽。于你的顶轮大乐轮中，由忿怒尊吽嘎ra父母灌顶，梵天的魔障全部降伏后，愿获得圆满布施波罗蜜多的灌顶。嗡 班匝 卓达 吽 嘎ra 吽 嘎匝 嘎匝 吽 啪特。（梵文：Oṃ vajrakrodha hūṃ kāra hūṃ gharja gharja hūṃ phaṭ， 梵文罗马转写：Oṃ vajrakrodha hūṃ kāra hūṃ gharja gharja hūṃ phaṭ， 汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，吽，嘎ra，吽，咆哮，咆哮，吽，啪特。）身 阿毗诜者 吽。吽。于你的喉咙受用轮中，由大忿怒尊胜父母灌顶，乾闼婆的魔众全部降伏后，愿获得圆满持戒波罗蜜多的灌顶。嗡 班匝 卓达 贝匝 亚 吽。哈纳 哈纳 吽 啪特。（梵文：Oṃ vajrakrodha vijaya hūṃ hana hana hūṃ phaṭ， 梵文罗马转写：Oṃ vajrakrodha vijaya hūṃ hana hana hūṃ phaṭ， 汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，胜利，吽，击打，击打，吽，啪特。）身... 吽。于你的心间法轮中，由忿怒尊青杖父母灌顶，火神的魔众全部降伏后，愿获得圆满忍辱波罗蜜多的灌顶。嗡 班匝 卓达 尼拉 丹达 吽。达哈 达哈 吽 啪特。（梵文：Oṃ vajrakrodha nīladaṇḍa hūṃ daha daha hūṃ phaṭ， 梵文罗马转写：Oṃ vajrakrodha nīladaṇḍa hūṃ daha daha hūṃ phaṭ， 汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，青色杖，吽，燃烧，燃烧，吽，啪特。）身... 吽。于你的世间轮中，由忿怒尊阎魔敌父母灌顶，寻香的魔众全部降伏后，愿获得圆满精进波罗蜜多的灌顶。嗡 班匝 卓达 亚玛达嘎 吽。巴匝 巴匝 吽 啪特。（梵文：Oṃ vajrakrodha yamāntaka hūṃ paca paca hūṃ phaṭ， 梵文罗马转写：Oṃ vajrakrodha yamāntaka hūṃ paca paca hūṃ phaṭ， 汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，阎魔敌，吽，烹煮，烹煮，吽，啪特。）身... 吽。于你的安乐守护轮中，由忿怒尊不动父母灌顶，罗刹的魔众全部降伏后，愿获得圆满智慧波罗蜜多的灌顶。嗡 班匝 卓达 阿雅 阿匝拉 吽。班达 班达 吽 啪特。（梵文：Oṃ vajrakrodha ārya acala hūṃ bandha bandha hūṃ phaṭ， 梵文罗马转写：Oṃ vajrakrodha ārya acala hūṃ bandha bandha hūṃ phaṭ， 汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，圣 不动，吽，束缚，束缚，吽，啪特。）身... 吽。于你的欲望之相上，由忿怒尊马头明王父母灌顶，龙的魔众全部降伏后，愿获得圆满般若波罗蜜多的灌顶。嗡 班匝 卓达 哈哈 哲瓦 吽。呼噜 呼噜 吽 啪特。（梵文：Oṃ vajrakrodha hayagrīva hūṃ hulu hulu hūṃ phaṭ， 梵文罗马转写：Oṃ vajrakrodha hayagrīva hūṃ hulu hulu hūṃ phaṭ， 汉语字面意思：嗡，金刚忿怒，马颈，吽，呼噜，呼噜，吽，啪特。）身... 吽。于你的右肩上，由忿怒尊无能胜灌顶，风神的魔众全部降伏后，愿获得圆满

【英语翻译】
Arrive in the manner of siblings. Visualize that they dissolve into the various parts of the disciple's body, thereby obtaining all the qualities and powers of that deity. Hūṃ. In the great maṇḍala of the spontaneously accomplished body, by the empowerment of the ten great wrathful kings, after subduing the demonic forces of the ten non-virtues, may the empowerment of the ten perfections of wisdom be obtained. Hūṃ hūṃ. Hūṃ hūṃ. Hūṃ hūṃ. Hūṃ hūṃ. Hūṃ hūṃ. Abhiṣiñca hūṃ. Having clarified this, place the bodies of the ten wrathful ones in their respective positions. Hūṃ. In the wheel of great bliss at the crown of your head, by the empowerment of the wrathful king Hūṃkāra, may all the demonic forces of Brahmā be subdued, and may the empowerment of the perfection of generosity be completely obtained. Oṃ vajrakrodha hūṃ kāra hūṃ gharja gharja hūṃ phaṭ. (Sanskrit: Oṃ vajrakrodha hūṃ kāra hūṃ gharja gharja hūṃ phaṭ, Romanized Sanskrit: Oṃ vajrakrodha hūṃ kāra hūṃ gharja gharja hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Vajra Wrathful, Hum, Kara, Hum, Roar, Roar, Hum, Phat.) Body Abhiṣiñca hūṃ. Hūṃ. In the wheel of enjoyment at your throat, by the empowerment of the great wrathful king Vijaya, may all the demonic hosts of the gandharvas be subdued, and may the empowerment of the perfection of discipline be completely obtained. Oṃ vajrakrodha vijaya hūṃ hana hana hūṃ phaṭ. (Sanskrit: Oṃ vajrakrodha vijaya hūṃ hana hana hūṃ phaṭ, Romanized Sanskrit: Oṃ vajrakrodha vijaya hūṃ hana hana hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Vajra Wrathful, Victory, Hum, Strike, Strike, Hum, Phat.) Body... Hūṃ. In the wheel of dharma at your heart, by the empowerment of the wrathful king Nīladaṇḍa, may all the demonic hosts of the fire god be subdued, and may the empowerment of the perfection of patience be completely obtained. Oṃ vajrakrodha nīladaṇḍa hūṃ daha daha hūṃ phaṭ. (Sanskrit: Oṃ vajrakrodha nīladaṇḍa hūṃ daha daha hūṃ phaṭ, Romanized Sanskrit: Oṃ vajrakrodha nīladaṇḍa hūṃ daha daha hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Vajra Wrathful, Blue Staff, Hum, Burn, Burn, Hum, Phat.) Body... Hūṃ. In the wheel of existence at your secret place, by the empowerment of the wrathful king Yamāntaka, may all the demonic hosts of the ghrul bum be subdued, and may the empowerment of the perfection of diligence be completely obtained. Oṃ vajrakrodha yamāntaka hūṃ paca paca hūṃ phaṭ. (Sanskrit: Oṃ vajrakrodha yamāntaka hūṃ paca paca hūṃ phaṭ, Romanized Sanskrit: Oṃ vajrakrodha yamāntaka hūṃ paca paca hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Vajra Wrathful, Yamantaka, Hum, Cook, Cook, Hum, Phat.) Body... Hūṃ. In the wheel of bliss and protection, by the empowerment of the wrathful king Acala, may all the demonic hosts of the rākṣasas be subdued, and may the empowerment of the perfection of wisdom be completely obtained. Oṃ vajrakrodha ārya acala hūṃ bandha bandha hūṃ phaṭ. (Sanskrit: Oṃ vajrakrodha ārya acala hūṃ bandha bandha hūṃ phaṭ, Romanized Sanskrit: Oṃ vajrakrodha ārya acala hūṃ bandha bandha hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Vajra Wrathful, Noble Immovable, Hum, Bind, Bind, Hum, Phat.) Body... Hūṃ. On the sign of your desire, by the empowerment of the wrathful king Hayagrīva, may all the demonic hosts of the nāgas be subdued, and may the empowerment of the perfection of prajñā be completely obtained. Oṃ vajrakrodha hayagrīva hūṃ hulu hulu hūṃ phaṭ. (Sanskrit: Oṃ vajrakrodha hayagrīva hūṃ hulu hulu hūṃ phaṭ, Romanized Sanskrit: Oṃ vajrakrodha hayagrīva hūṃ hulu hulu hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Vajra Wrathful, Horse Neck, Hum, Hulu, Hulu, Hum, Phat.) Body... Hūṃ. On your right shoulder, by the empowerment of the wrathful king Aparājita, may all the demonic hosts of the wind god be subdued, and may the perfection of

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ན་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ། ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ། ཁྱོད་ཀྱི་ཕྲག་པ་གཡོན་པ་རུ། ཁྲོ་རྒྱལ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས། །གནོད་སྦྱིན་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་ཀུན་ཐུལ་ནས། །ཐབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ། ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ། ཁྱོད་ཀྱི་རྐང་པ་གཡས་པ་རུ། ཁྲོ་རྒྱལ་ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་དབང་བསྐུར་བས། །བགེགས་ཀྱི་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་ཐུལ་ནས་ཀྱང། །སྨོན་ལམ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ། བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཀཱ་ཡ༴ ཧཱུྃ། ཁྱོད་ཀྱི་རྐང་པ་གཡོན་པ་རུ། ཁྲོ་རྒྱལ་སྟོབས་ཆེན་རྒྱལ་པོ་ཡབ་ཡུམ་དབང་བསྐུར་བས། །ས་བདག་གདོན་ཚོགས་མ་ལུས་ཐུལ་བྱས་ནས། །སྟོབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་རྫོགས་
དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ། སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་བསྐུར། ཧོཿ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་བཅུའི་ཡོན་ཏན་མཐའ་དག་རྫོགས་པར་བྱེད་པའི་དཔལ་ཆེན་པོ་བཅུའི་དབང་བསྐུར་པས་ལྷ་གང་དང་གང་གིས་འདུལ་བ་དེ་དང་དེའི་རྣམ་རོལ་འགག་མེད་སྣང་སྟོང་ཆུ་ཟླའི་གར་བཞིན་སྤྱོད་པའི་མཐུ་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་ནས་དཔལ་གྱི་ཆས་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་ཞིང་། ཕྱག་མཚན་གཉིས་གཏད་པས་སྲིད་པ་གསུམ་ན་ཆེ་བཙན་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བར་མོས་ཤིག །མེ་དཔུང་གིས་ལུས་ལ་བསྐོར་ཚུལ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་མེ་དཔུང་འབར་བས་དབང་བསྐུར་བས། །གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་མ་ལུས་བསྲེག་པ་དང་། །མ་རིག་མུན་པ་སེལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཐོད་པ་ཚར་གསུམ་གྱི་ཕྲེང་བ་བསྐོན་ལ། ཧཱུྃ། ཐོད་པ་ཚར་གསུམ་ཕྲེང་བས་དབང་བསྐུར་བས། །དབང་པོའི་ཡུལ་རྣམས་སྟོང་པར་རྟོགས་པ་དང་། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །སྦྲུལ་ཆུན་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། སྦྲུལ་ཆེན་རིགས་ལྔའི་ཆུན་པོས་དབང་བསྐུར་བས། །ཀླུ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་ཀུན་གྱིས་མཆོད་པ་དང་། །དུག་ལྔ་གནས་སུ་དག་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །གླང་ལྤགས་བསྐོན་ལ། ཧཱུྃ། གླང་ཆེན་སྟོད་གཡོགས་འདི་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས། །བརྗིད་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་དྲེགས་པ་ཟིལ་གནོན་ཅིང་། །སྟོབས་བཅུ་ཐེག་མཆོག་བགྲོད་པའི་དབང་
ཐོབ་ཤོག །ཞིང་ལྤགས་རྐེད་ལ་བཅིངས་ལ། ཧཱུྃ། ཞིང་ཆེན་གཡང་གཞི་རློན་པས་དབང་བསྐུར་བས། །དུར་ཁྲོད་བདག་པོ་ལས་ལ་འཁོལ་བ་དང་། 

【汉语翻译】
愿获得圆满度母灌顶。嗡 班杂 卓达 阿巴Ra 杰达 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ वज्र क्रोध अपराजित हुṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha aparājita hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，无能胜，吽） 谛斯塔 谛斯塔 吽 啪。（藏文：ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：तिष्ठ तिष्ठ हुṃ फट्，梵文罗马拟音：tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：住立，住立，吽，啪） 身体……吽。在你的左肩上，忿怒尊甘露漩明妃父母灌顶，降伏所有妖魔鬼怪，愿获得圆满方便度母灌顶。嗡 班杂 卓达 阿弥达 滚扎利 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ वज्र क्रोध अमृत कुण्डली हुṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha amṛta kuṇḍalī hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，甘露，盘绕，吽） 匝钦达 匝钦达 吽 啪。（藏文：ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：च्छिन्द छछिन्द हुṃ फट्，梵文罗马拟音：cchinda cchinda hūṃ phaṭ，汉语字面意思：断除，断除，吽，啪） 身体……吽。在你的右脚上，忿怒尊三界胜者灌顶，降伏所有魔障鬼怪，愿获得圆满愿力度母灌顶。嗡 班杂 卓达 扎洛迦 维扎亚 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ वज्र क्रोध त्रैलोक्य विजय हुṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha trailokya vijaya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，三界，胜利，吽） 宾达 宾达 吽 啪。（藏文：བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：भिन्द भिन्द हुṃ फट्，梵文罗马拟音：bhinda bhinda hūṃ phaṭ，汉语字面意思：破开，破开，吽，啪） 身体……吽。在你的左脚上，忿怒尊大力王明妃父母灌顶，降伏所有地神鬼怪，愿获得圆满力量度母灌顶。嗡 班杂 卓达 玛哈 巴拉 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ओṃ वज्र क्रोध महा बल हुṃ，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha mahā bala hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，忿怒，大，力量，吽） 斯波达 斯波达 吽 啪。（藏文：སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：स्फोटो स्फोट हुṃ फट्，梵文罗马拟音：sphoṭa sphoṭa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：爆发，爆发，吽，啪） 身体灌顶吽。如是灌顶。 吼！ 种姓之子，你已获得圆满十度功德的十大威德灌顶，愿你获得如水月般无碍显空，随顺诸神所调伏之境的威德力量。之后，以威德之物加持，授予两件法器，令你信解于三有之中，成为无与伦比的伟大胜者。以火焰围绕身体，吽。以智慧火焰燃烧灌顶，焚烧所有恶毒之众，愿获得消除无明黑暗之灌顶。戴上三串颅骨项链，吽。以三串颅骨项链灌顶，愿证悟诸根境为空性，愿获得具足五智之灌顶。授予蛇串，吽。以五种大蛇之串灌顶，愿龙族众生皆供养，愿五毒于自性清净之灌顶。披上象皮，吽。以此大象上衣灌顶，愿以威严之力降伏骄慢，愿获得行持十力胜乘之灌顶。腰间系上人皮，吽。以新鲜人皮腰带灌顶，愿役使尸陀林主，

【英语翻译】
May I receive the complete empowerment of Pāramitā. Oṃ Vajra Krodha Aparājita Hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र क्रोध अपराजित हुṃ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra krodha aparājita hūṃ, Literal meaning: Om, Vajra, Wrathful, Unconquerable, Hum) Tiṣṭha Tiṣṭha Hūṃ Phaṭ. (Tibetan: ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: तिष्ठ तिष्ठ हुṃ फट्, Sanskrit Romanization: tiṣṭha tiṣṭha hūṃ phaṭ, Literal meaning: Stand, Stand, Hum, Phat) Kāya... Hūṃ. On your left shoulder, the wrathful king nectar swirling father and mother empowerment, subduing all yaksha and demon hordes, may you receive the complete empowerment of skillful means pāramitā. Oṃ Vajra Krodha Amṛta Kuṇḍalī Hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र क्रोध अमृत कुण्डली हुṃ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra krodha amṛta kuṇḍalī hūṃ, Literal meaning: Om, Vajra, Wrathful, Amrita, Coiled, Hum) Cchinda Cchinda Hūṃ Phaṭ. (Tibetan: ཙྪིནྡྷ་ཙྪིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: छिन्द छिन्द हुṃ फट्, Sanskrit Romanization: cchinda cchinda hūṃ phaṭ, Literal meaning: Cut, Cut, Hum, Phat) Kāya... Hūṃ. On your right foot, the wrathful king, the victor of the three realms, empowerment, subduing all obstructing demon hordes, may you receive the complete empowerment of aspiration pāramitā. Oṃ Vajra Krodha Trailokya Vijaya Hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र क्रोध त्रैलोक्य विजय हुṃ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra krodha trailokya vijaya hūṃ, Literal meaning: Om, Vajra, Wrathful, Three Worlds, Victory, Hum) Bhinda Bhinda Hūṃ Phaṭ. (Tibetan: བྷིནྡྷ་བྷིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: भिन्द भिन्द हुṃ फट्, Sanskrit Romanization: bhinda bhinda hūṃ phaṭ, Literal meaning: Break, Break, Hum, Phat) Kāya... Hūṃ. On your left foot, the wrathful king, the great powerful king, father and mother empowerment, subduing all earth lord demon hordes, may you receive the complete empowerment of power pāramitā.
Oṃ Vajra Krodha Mahā Bala Hūṃ. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: ओṃ वज्र क्रोध महा बल हुṃ, Sanskrit Romanization: oṃ vajra krodha mahā bala hūṃ, Literal meaning: Om, Vajra, Wrathful, Great, Power, Hum) Sphoṭa Sphoṭa Hūṃ Phaṭ. (Tibetan: སྥོ་ཊ་སྥོ་ཊ་ཧཱུྃ་ཕཊ།, Sanskrit Devanagari: स्फोटो स्फोट हुṃ फट्, Sanskrit Romanization: sphoṭa sphoṭa hūṃ phaṭ, Literal meaning: Burst, Burst, Hum, Phat) Kāya Abhiṣiñca Hūṃ. Thus empower. Hoḥ! Son of lineage, by bestowing upon you the ten great glorious empowerments that perfect all the qualities of the ten pāramitās, may you obtain the sacred power and authority to act like a dance of water and moon, unobstructed emptiness, in whatever form is used to subdue whatever god. Then, consecrate with glorious ornaments, and by entrusting the two hand implements, may you believe yourself to be unrivaled in greatness and power in the three realms. Perform the act of encircling the body with a fire mass, Hūṃ. By empowering with the blazing fire mass of wisdom, burning all the malicious hordes, may you obtain the empowerment to dispel the darkness of ignorance. Bestow a garland of three strings of skulls, Hūṃ. By empowering with a garland of three strings of skulls, may you realize the emptiness of the sense objects, and may you obtain the empowerment to possess the five wisdoms. Entrust a bunch of snakes, Hūṃ. By empowering with a bunch of five great snake families, may all the nāga hosts make offerings, and may you obtain the empowerment to purify the five poisons in their place. Bestow an elephant skin, Hūṃ. By empowering with this great elephant upper garment, may you subdue arrogance with majestic power, and may you obtain the empowerment to traverse the supreme vehicle of the ten powers. Tie a field skin around the waist, Hūṃ. By empowering with a fresh field skin loincloth, may you enslave the lords of the charnel ground,

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ཁམས་གསུམ་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །སྟག་ཤམ་དཀྲིས་ལ། ཧཱུྃ། སྟག་ཤམ་འདི་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས། །མཐའ་གཉིས་འཇོམས་པའི་མཐུ་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །འཁོར་བའི་གཡུལ་ལས་རྒྱལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཐོད་པ་སྐམ་པོ་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་ལ། ཧཱུྃ། ཐོད་སྐམ་དབུ་རྒྱན་འདི་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས། །རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དོན་རྟོགས་ནས། །སྐུ་ལྔས་འགྲོ་དོན་བྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །མཚན་མ་གསུམ་གྱིས་བྱུག་ལ། ཧཱུྃ། དུར་ཁྲོད་མཚན་མ་གསུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས། །དུས་གསུམ་སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་རྟོགས་པ་དང་། །མཁའ་འགྲོའི་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨོཾ་ཨོཾ། ཕྱག་མཚན་གྱི་དབང་ནི། རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་གཏད་ལ། ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔས་དབང་བསྐུར་བས། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་ཐབས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཕྱག་གཡོན་དྲིལ་བུ་འདི་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས། །ཆོས་རྣམས་ཡུམ་གྱི་རྟགས་སུ་རྟོགས་པ་དང། །ཤེས་རབ་ཆེན་པོས་ཀུན་མཁྱེན་དབང་ཐོབ་ཤོག །བཛྲ་དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཀླུ་གཉན་གཟའ་ཆེན་ཕོ་ཉ་དང་བཅས་པ་བྲན་དང་འབངས་སུ་གཏད་པར་མོས་
ཤིག །ས་བདག་ཀླུ་གཉན་གྱི་གཟུགས་སློབ་མའི་ཞབས་འོག་ཏུ་བཅུག་ལ། ཧཱུྃ། ཟིལ་གནོན་བསྒྲད་པའི་ཞབས་ཀྱི་དཀྱིལ་འོག་ཏུ། །ས་བདག་ཀླུ་གཉན་གནོན་པའི་དབང་བསྐུར་བས། །གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཟིལ་གནོན་དབང་ཐོབ་ཤོག །ནཱ་ག་རཱ་ཙ་མཱ་ར་ཡ་ནན། ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། དེ་ནས་བཀའ་ཉན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལས། ཀླུ་བརྒྱད་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། མཐའ་ཡས་དང་ནི་འཇོག་པོ་གཉིས། །རྒྱལ་རིགས་ཀླུ་སྟེ་ས་ལས་སྐྱེས། །ནོར་རྒྱས་དང་ནི་དུང་སྐྱོང་གཉིས། །རྗེ་རིགས་ཀླུ་སྟེ་ཆུ་ལས་སྐྱེས། །པདྨ་དང་ནི་ཆུ་ལྷ་གཉིས། །བྲམ་ཟེའི་ཀླུ་སྟེ་མེ་ལས་སྐྱེས། །རིགས་ལྡན་དང་ནི་སྟོབས་ཀྱི་རྒྱུ། །དམངས་རིགས་ཀླུ་སྟེ་རླུང་ལས་སྐྱེས། །གསང་བདག་ཁྱོད་ཀྱི་འབངས་སུ་གཏད། །འགྲོ་བ་ཀླུ་ཡི་གདོན་ནད་ཀུན། ཁྱོད་ཀྱིས་གྲོལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་ནཱ་ག་རཱ་ཙ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། གཟའ་བརྒྱད་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། དཀྱིལ་འཁོར་བར་ཁྱམས་ཕྱི་སྐོར་ལ། །གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་ཕྱོགས་སྐྱོང་སོགས། །གསང་བདག་ཁྱོད་ཀྱི་འབངས་སུ་དབང་བསྐུར་བས། །ཐམས་ཅད་གཡོག་དང་བྲན་བཞིན་བྱེད་པར་ཤོག །སྒོ་མ་བཞིའི་སྐུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ། འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞལ་ཡས་སྒོ་ནང་ནས། །ཡེ་ཤེས་སྒོ་མ་བཞི་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས། །ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཡིས། །དབང་མཆོག་དམ་པ་དུས་འདིར་ཐོབ་པར་ཤོག །ཛཿཧཱུྃ་
བཾ

【汉语翻译】
愿获得战胜三界之战的灌顶！缠绕虎皮裙，吽。（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）以此虎皮裙灌顶，以具有摧毁二边的力量，愿获得战胜轮回之战的灌顶！以五个干骷髅为头饰，吽。（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）以此干骷髅头饰灌顶，领悟五部五智之义后，愿获得以五身利益众生的灌顶！以三种标志涂抹，吽。（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）以此尸陀林三种标志灌顶，于一瞬间证悟三时，愿获得成为空行之主的灌顶！阿毗庆扎 嗡 嗡 嗡。手印的灌顶是，给予金刚杵和铃，以右手五股金刚杵灌顶，愿获得圆满五智之方便的灌顶！以此左手铃灌顶，证悟诸法为母之象征，愿以大智慧获得一切智智的灌顶！班杂达玛 阿毗庆扎 嗡。 祈愿将龙、厉、大行星连同使者一起交付为奴仆和臣民！将地神龙厉之形象置于弟子的脚下，吽。（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）于威慑压伏之足的中央之下，以镇压地神龙厉之灌顶，愿获得威慑压伏恶毒者的力量！纳嘎ra匝 玛ra亚 纳纳。阿毗庆扎 嗡。之后是交付差遣的灌顶，交付八龙，吽。无边与持世二者，是国王种姓之龙，从土而生。财增与海螺守护二者，是领主种姓之龙，从水而生。莲花与水神二者，是婆罗门之龙，从火而生。具种与力量之源，是平民种姓之龙，从风而生。交付于秘密主您为臣民，众生龙之魔与病，愿您能解脱之灌顶！嗡 纳嘎ra匝 阿毗庆扎 嗡。交付八曜，吽。于坛城中间外围，行星与星宿护方等，以灌顶交付于秘密主您为臣民，愿一切如仆役般行事！交付四门神之身像，吽。从燃烧坛城之宫殿门中，以四智慧门神灌顶，以四种事业自然成就，愿此时获得殊胜灌顶！匝 吽 班

【英语翻译】
May you receive the empowerment to triumph over the battles of the three realms! Encircle with a tiger skin skirt, Hūṃ. (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) By empowering with this tiger skin skirt, with the power to destroy the two extremes, may you receive the empowerment to triumph over the battles of saṃsāra! Adorn the head with five dry skulls, Hūṃ. (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) By empowering with this dry skull head ornament, having realized the meaning of the five families and five wisdoms, may you receive the empowerment to benefit beings with the five kāyas! Anoint with three signs, Hūṃ. (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) By empowering with the three signs of the charnel ground, realizing the three times in a single instant, may you receive the empowerment to become the chief of the ḍākinīs! Abhiṣiñca Oṃ Oṃ Oṃ. The empowerment of the hand implements is: Bestow the vajra and bell. By empowering with the five-pronged vajra in the right hand, may you receive the empowerment of the means to perfect the five wisdoms! By empowering with this bell in the left hand, realizing that all dharmas are symbols of the mother, may you receive the empowerment of omniscience with great wisdom! Vajradharma Abhiṣiñca Oṃ. May you be pleased to entrust the nāgas, nyen, great planets, together with their messengers, as servants and subjects! Place the form of the earth-lord nāgas and nyen under the feet of the disciple, Hūṃ. (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Beneath the center of the foot that subdues and terrifies, by empowering with the subjugation of the earth-lord nāgas and nyen, may you receive the power to subdue and terrify the malicious ones! Nāgarāja Māraya Nana. Abhiṣiñca Oṃ. Then, from the empowerment of entrusting commands, entrust the eight nāgas, Hūṃ. Immeasurable and Sustainer, the two nāgas of the royal lineage, born from the earth. Wealth Increaser and Conch Protector, the two nāgas of the lordly lineage, born from water. Lotus and Water God, the two nāgas of the Brahmin lineage, born from fire. Possessing Lineage and Source of Power, the nāgas of the commoner lineage, born from wind. I entrust you to the Secret Lord as subjects. All demonic illnesses of beings caused by nāgas, may you receive the empowerment to liberate them! Oṃ Nāgarāja Abhiṣiñca Oṃ. Entrust the eight planets, Hūṃ. In the outer circle of the intermediate space of the maṇḍala, planets, constellations, guardians of the directions, etc., by empowering and entrusting them to you, Secret Lord, as subjects, may all act like servants and slaves! Entrust the forms of the four doorkeepers, Hūṃ. From within the doors of the blazing maṇḍala palace, by empowering with the four wisdom doorkeepers, with the four activities spontaneously accomplished, may you receive the supreme and sacred empowerment at this time! Jaḥ Hūṃ Vaṃ

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཧོཿ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ཆས་བརྒྱད་བསྐོན་པས་དཔལ་ཆེན་པོ་ཧེ་རུ་ཀའི་གནས་ཐོབ་ཅིང་བཀའ་ཉན་རྣམས་འབངས་སུ་གཏད་པས་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཡོངས་ཀྱི་རྗེ་བོར་མངའ་སྒྱུར་བའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་ལྟར་སྐུ་ཡི་དབང་རྣམས་སོང་ནས། གཉིས་པ་གསུང་གི་དབང་ནི། སློབ་མ་གསང་བདག་ཏུ་གསལ་བའི་ལྗགས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར། སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་རྣམས་མཐིང་གསལ་འཚེར་བའི་རྣམ་པ་ཅན་དུ་འཁོད་པར་མོས་ཤིག །པུསྟི་སྤྱི་བོར་བཞག་སྟེ། ཧཱུྃ། སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ཀྱི། །ལྗགས་ལ་སྙིང་པོས་དབང་བསྐུར་བས། །གསུང་དབྱངས་དྲག་སྔགས་འགག་མེད་པའི། །སྙིང་པོ་སྔགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ཞེས་བསྐུར་ཞིང་། དམིགས་གནད་དེ་དང་སྦྱར་ཏེ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་ལན་གསུམ་བཟླ། ཧོཿ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་གསུང་སྔགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་པས་གྲགས་སྟོང་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་སྒྲ་ཚུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་དང་མཐུན་པར་འགྲོ་བའི་དོན་བྱེད་ནུས་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད། གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། ཁྱེད་རང་རྣམས་གསང་བའི་བདག་
པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྐུ་འབར་ཞིང་ཕྲ་བ་རེ་གསལ་ཐོབས་ཤིག །གཙོ་སྐུ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ། དྲི་མེད་ཟླ་གསལ་ཙིཏྟའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལྷ་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས། །སྐྱེ་བ་མེད་ལས་སྐྱེ་བའི་ཚུལ་བསྟན་ནས། །མཁྱེན་པའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཧོཿ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས་གསང་བདག་ཐུགས་མཆོག་དྲི་མ་མེད་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད། བཞི་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་དབང་ལ། མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་རིག་མ་ཕྱག་ཏུ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ། བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་བདེ་བ་སྐྱེད་པའི་ཡུམ། །སྐལ་ལྡན་ཁྱེད་ལ་དུས་འདིར་སྦྱིན་པར་བྱ། །གཉིས་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་དེ། །ཐིག་ལེ་པདྨའི་བར་ན་མཉམ་གནས་པས། །ཟག་མེད་ཡེ་ཤེས་རང་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས། །ཞེས་གཏད། ཁྱེད་རང་རྣམས་དྲེགས་འདུལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་། གཏད་པའི་རིག་མ་ཡུམ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མར་གསལ་བ་ལྷའི་འདུ་ཤེས། ཡབ་ཀྱི་གསང་གནས་ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ་བུ་གར་ཕཊ་ཀྱིས་མཚན་པ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་ཨཱཿལས་པདྨ་ཨཱཿས་མཚན་པར་ག

【汉语翻译】
ཧོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། （藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ།，梵文天城体：अभिषिञ्च ओम，梵文罗马拟音：abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：灌顶 唵。） ཧོཿ 种姓之子，你因穿戴八种尸林服饰，获得大吉祥黑汝嘎之位，所有听命者都成为你的臣属，你已获得统领所有空行母的殊胜灌顶。如是身之灌顶已竟。第二是语之灌顶：观想弟子明观为金刚手，于五股金刚杵之舌尖中央，咒语之鬘呈现蓝色光芒闪耀。将经函置于顶上。ཧཱུྃ། （藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽。）具缘种姓之子你，以心髓灌顶于舌上，语调猛咒无有阻，获得心髓咒语之灌顶。ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ （藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ，梵文天城体：ओṃ वज्रपाणि वाक अभिषिञ्च आः，梵文罗马拟音：oṃ vajrapāṇi vāka abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：唵 班杂尔 巴尼 瓦嘎 阿比辛恰 阿。）如是灌顶，与此观想相结合，念诵此咒。ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ། （藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཙཎྜ་མ་ཧཱ་རོ་ཥ་ཎ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ओṃ वज्र चण्ड महा रोषण हूँ फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra caṇḍa mahā roṣaṇa hūṃ phaṭ，汉语字面意思：唵 班杂 旃扎 玛哈 罗恰纳 吽 啪特。）念诵三遍。ཧོཿ 种姓之子，你已获得语咒之灌顶，获得能与所化众生心意相合，能成办利益，不可思议之声空无生之语灌顶。如是说。第三是意之灌顶，如此观想：你们自身明观为秘密主，于心间，观想智慧萨埵之身，光明闪耀，纤细微小。将主尊置于心间。ཧཱུྃ། （藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽。）无垢明月菩提心坛城中，以智慧萨埵本尊作灌顶，示现无生而生之理，获得增长智慧之灌顶。བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། （藏文：བུདྡྷ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：बुद्ध अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：buddha abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：佛 灌顶 吽。） ཧོཿ 种姓之子，你已获得意之灌顶，获得秘密主无垢殊胜之心灌顶。如是说。第四是功德之灌顶：观想将具相之明妃置于手中。ཧཱུྃ། （藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽。）吉祥具相生乐之明妃，于此时赐予具缘之你。无二大乐之智慧，于明点莲花间平等安住，证悟无漏智慧之自性。如是给予。你们自身观想为降伏傲慢之黑汝嘎，给予的明妃观想为法界自在母，是为天之观想。观想父之密处，从ཧཱུྃ་（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽。）中生出金刚之中央，以ཧཱུྃ་བུ་གར་ཕཊ་（藏文：ཧཱུྃ་བུ་གར་ཕཊ་，梵文天城体：हूँ बु गर् फट्，梵文罗马拟音：hūṃ bu gar phaṭ，汉语字面意思：吽 布 嘎 啪特。）为标志。观想母之空性，从ཨཱཿ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿。）中生出莲花，以ཨཱཿ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿。）为标志。

【英语翻译】
HOḤ ABHIṢIÑCA OṂ. HOḤ Son of lineage, by bestowing upon you the eight charnel ground garments, you have obtained the state of the great glorious Heruka, and by entrusting all the obedient ones to you as subjects, you have obtained the supreme empowerment to enthrone you as the lord of all mothers and ḍākinīs. Thus, the empowerments of the body have passed. The second is the empowerment of speech: Visualize the disciple as the clear Vajrapāṇi, at the center of the tongue, a five-pointed vajra, the garlands of mantras are arranged in a form that is blue, clear, and radiant. Place the book on the crown of the head. HŪṂ. Son of fortunate lineage, by empowering your tongue with the essence, the voice of fierce mantra is unobstructed, may you obtain the empowerment of the essence mantra. OṂ VAJRAPĀṆI VĀKA ABHIṢIÑCA ĀḤ. Bestow this, and combine it with that focus, and repeat after me. OṂ VAJRA CAṆḌA MAHĀ ROṢAṆA HŪṂ PHAṬ. Recite this three times. HOḤ Son of lineage, by empowering you with the mantra of speech, you have obtained the supreme empowerment to benefit beings in accordance with the thoughts of those to be tamed, with the inconceivable sound of emptiness and unbornness. Thus it is said. The third is the empowerment of mind, focus in this way: Visualize yourselves as the clear lord of secrets, in your hearts, visualize the body of the wisdom being, blazing and subtle. Place the main deity in the heart. HŪṂ. In the mandala of the stainless clear moon citta, by empowering with the wisdom being deity, having shown the manner of being born from the unborn, may you obtain the empowerment of expanding the wisdom of knowledge. BUDDHA ABHIṢIÑCA HŪṂ. HOḤ Son of lineage, by empowering you with the empowerment of mind, may you obtain the empowerment of the supreme stainless mind of the lord of secrets. Thus it is said. The fourth is the empowerment of qualities: Visualize entrusting a consort with characteristics into your hand. HŪṂ. The auspicious consort with auspicious signs, who generates bliss, is given to you, fortunate one, at this time. That wisdom of great non-dual bliss, abiding equally between the bindu and the lotus, may you recognize the self-face of uncontaminated wisdom. Thus it is entrusted. Visualize yourselves as the pride-taming Heruka, and the consort entrusted to you as the mother, the sovereign of the realm of space, as the deity's perception. In the secret place of the father, from HŪṂ, in the center of the vajra, marked with HŪṂ BU GAR PHAṬ. In the space of the mother, from ĀḤ, a lotus marked with ĀḤ.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ྱུར་པ་བསམ་པ་ནི་སྔགས་ཀྱི་འདུ་ཤེས། ཐབས་འདི་ལ་བརྟེན་ནས་རང་གནས་ཀྱི་ཡེ་
ཤེས་མངོན་དུ་བྱའོ་སྙམ་པ་ཆོས་ཀྱི་འདུ་ཤེས་ཏེ། དེ་ལྟར་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱི་སྒོ་ནས་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ། ཞེས་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་གྱུར་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧོཿ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་པས། གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་བདེ་ཆེན་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད། ལྔ་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྣམ་གསུམ་གྱི་དབང་གི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་ལུས་གནད་དྲང་པོར་བསྲང་། ངག་གནད་རླུང་རྩོལ་མེད་དུ་བཞག །ཡིད་ཀྱི་གནད་དྲན་བསམ་སྔ་མ་འགག །ཕྱི་མ་མ་སྐྱེས། ད་ལྟ་བའི་སེམས་སྐད་ཅིག་མ་དེའི་སྟེང་དུ་རྩོལ་བྲལ་བསལ་བཞག་མེད་པར་ཤིག་གེར་བཞག་པ་དེ་ཉིད་ཚིག་གིས་མཚོན་པ་ནི། ཀྱེ་མ་ལྟོས་ཤིག་རང་གི་སེམས་ལ་ལྟོས། །སྤྲོས་བྲལ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་འདི། །ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་སྟོང་། །དེ་ནི་སྐྱེ་མེད་རིག་སྟོང་ཆོས་སྐུ་ཡིན། །ཅིར་ཡང་མ་འགགས་གསལ་བ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས། །གཉིས་མེད་རང་གྲོལ་ལྷུན་གྲུབ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ །སངས་རྒྱས་རང་གི་རིག་པར་ངོ་ཤེས་གྱིས། །རྟག་ཏུ་དེ་ཡི་དོན་ལ་གནས་པར་གྱིས། །ཞེས་རང་གི་སེམས་ལ་ཁ་ནང་ལོག་གི་ཤེས་
པས་བལྟས་པས་སྤྲོས་བྲལ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་གི་རང་བཞིན། ཅིར་ཡང་མ་གྲུབ་པས་ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཉིད་དེ་དེ་ནི་སྐྱེ་མེད་རིག་པའི་ཆ་ནས་ཆོས་སྐུ །ཅིར་ཡང་མ་འགགས་པར་འཆར་བའི་ཆ་ནས་ལོངས་སྐུ །གཉིས་མེད་རང་གྲོལ་དུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ནི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་སྟེ། སངས་རྒྱས་རང་གི་རིག་པར་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །དུས་རྟག་ཏུ་དེའི་དོན་ལ་གནས་པར་གྱིས་ཤིག །ཧོཿ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བསྐུར་པས་སྐུ་གསུམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་འཕོས་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཞེས་བརྗོད། དྲུག་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་སླད་དུ། གཏོར་མ་འདི་ཉིད་དྲེགས་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་རྣམ་པར་བཞུགས་པ་ལ་མོས་གུས་དུང་བ་བྱས་པས། དེའི་གནས་ལྔ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་གི་གནས་ལྔར་ཐིམ་པས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རྒྱུད་ལ་ཞུགས་པར་གྱུར་སྙམ་པའི་མོས་པ་མཛོད། གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཞག

【汉语翻译】
转化的想法是咒语的理解。依靠这个方法，要显现自己本来的智慧，这是佛法的理解。像这样以具备三种理解的方式进入禅定，以这样的信心来复诵这个：嗡 萨瓦 达塔嘎达 玛哈 阿努拉嘎纳 班匝 梭巴瓦 阿玛 括杭。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत महा अनुरगण वज्र स्वाभाव आत्माकोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata mahā anurāgaṇa vajra svābhāva ātmako'ham，汉语字面意思：嗡，一切如来，大，爱，金刚，自性，我）这样想着四喜的殊胜智慧在相续中生起。 吽！种姓之子，你被授予手印灌顶，愿你获得无二双运大乐至高无上的不变灌顶。这样说。第五，为了三种禅定的灌顶，你自身身体要端正，语的要点是无有风息的运作，意的要点是，先前的念头止息，后面的念头不生起，就在当下这一刹那的心上，无有造作、舍弃、安住，坦然安住，这用语言来表达就是：奇哉！看啊，看着自己的心，这离戏的独一明点，什么也没有成立，本体自性是空性，那是无生觉性空性的法身。什么也没有阻碍，显现的是圆满报身。无二自解脱任运成就的是化身。认识到佛陀是你自己的觉性，恒常安住在它的意义上。这样用向内反观的智慧看着自己的心，是离戏独一明点的自性。什么也没有成立，所以本体是空性，那是从无生觉性的角度来说是法身。什么也没有阻碍，从显现的角度来说是报身。无二自解脱任运成就的是化身。认识到佛陀是你自己的觉性，时时安住在它的意义上。吽！种姓之子，你被授予禅定的灌顶，愿你获得三身的殊胜智慧融入相续的殊胜灌顶。这样说。第六，为了事业的灌顶，对这个食子观想成是降伏傲慢的忿怒尊众，生起敬信爱慕之心。从那里的五个处所放出光芒，融入你自己的五个处所，清净身语意的罪障，愿你生起获得身语意功德事业的一切成就的信心。把食子放在头顶。

【英语翻译】
The thought of transformation is the understanding of mantra. Relying on this method, to manifest the wisdom of one's own nature, this is the understanding of Dharma. Like this, entering into samadhi with the three understandings, with this faith, repeat this: OM SARVA TATHAGATA MAHA ANURAGANA VAJRA SVABHAVA ATMAKO'HAM. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत महा अनुरगण वज्र स्वाभाव आत्माकोऽहम्, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata mahā anurāgaṇa vajra svābhāva ātmako'ham, Literal Chinese meaning: Om, all Tathagatas, great, love, vajra, self-nature, I) Thinking like this, the special wisdom of the four joys arises in the continuum. HOḤ! Son of the lineage, you are granted the mudra empowerment, may you obtain the supreme, unchanging empowerment of the non-dual union of great bliss. Thus it is said. Fifth, for the sake of the empowerment of the three samadhis, straighten your body, the key point of speech is to leave the breath without effort. The key point of mind is that the previous thoughts cease, and the subsequent thoughts do not arise. On that moment of the present mind, without effort, abandonment, or placement, rest naturally. This is expressed in words as: Alas! Look, look at your own mind, this single bindu free from elaboration, nothing is established, the essence of its nature is emptiness, that is the unborn, awareness-emptiness Dharmakaya. Nothing is obstructed, what appears is the Sambhogakaya. The spontaneously accomplished Nirmanakaya is self-liberated without duality. Recognize the Buddha as your own awareness, and always abide in its meaning. Thus, looking at one's own mind with inward-turning wisdom, it is the nature of the single bindu free from elaboration. Nothing is established, so the essence is emptiness, that is the Dharmakaya from the perspective of unborn awareness. Nothing is obstructed, from the perspective of appearance, it is the Sambhogakaya. The spontaneously accomplished Nirmanakaya is self-liberated without duality. Recognize the Buddha as your own awareness, and always abide in its meaning. HOḤ! Son of the lineage, you are granted the empowerment of samadhi, may you obtain the supreme empowerment of the special wisdom of the three kayas transferred into your continuum. Thus it is said. Sixth, for the sake of the empowerment of activity, visualize this torma as the assembly of wrathful deities who subdue pride, and generate devotion and longing. From the five places there, rays of light emanate, merging into your own five places, purifying the sins and obscurations of body, speech, and mind. May you generate the faith of obtaining all the accomplishments of the qualities and activities of body, speech, and mind entering into your continuum. Place the torma on the crown of the head.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
་སྟེ། ཧཱུྃ། ཁྲོ་རྒྱལ་ལྷ་རྣམས་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱིར། །གཏོར་མ་འདི་ཡིས་དབང་བསྐུར་བས། །ལྷ་རྣམས་མཆོད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག །སརྦ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། ཞེས་བརྗོད། ལྷ་
ཚོགས་འོད་དུ་ཞུ་བའི་ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་ལ་ལོངས་སྤྱད་པས་དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་རྩོལ་མེད་དུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་ཟན་ཆ་ཤས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་སྦྱིན། ཧོཿ རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་ཕྲིན་ལས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་པས་འདོད་ཡོན་མི་ཟད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་དབང་འབྱོར་ཞིང་། ལས་རབ་འབྱམས་ཀྱི་སྒོ་ནས་གང་ལ་གང་འཚམ་པས་འདུལ་བའི་འགྲོ་དོན་རླབས་པོ་ཆེ་སྤྱོད་པའི་དབང་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད། དེ་ལྟར་དཔལ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་བྱ་བ་བསྒྲུབས་ཟིན་པ་ཡིན་པས། གནས་སྐབས་དེ་དག་ཏུ་ཐོབ་ཅིང་ཁས་བླངས་པའི་དམ་ཚིག་རྣམས་བསྲུང་སྡོམ་གྱི་འདུན་པ་དྲག་པོས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྩལ་པ། །སོགས་དམ་ཚིག་ཁས་ལེན། གཏང་རག །ལུས་འབུལ། དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །གསུམ་པ་རྗེས་བྱ་ནི། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་། ཆད་བརྟན་རྟ་བྲོ་ནས་ཤིས་པ་བརྗོད་པའི་བར་ལས་བྱང་གི་དཀྱུས་བཞིན་དུ་བྱའོ། །འདི་ནི་དངོས་སྟ་ཕྱེ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ལ། གལ་ཏེ་དེ་ཙམ་ཡང་ལོངས་སྐབས་མེད་པར་དངོས་སྟ་སྦྲེལ་བར་སྤྲོ་ན། ལྷ་ལྷག་གནས་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོག་ལ། བུམ་སྒྲུབ་དངོས་གཞིའི་སྐབས་སུ་འབྱུང་བས་དོན་ཚང་བའི་ཕྱིར། ཐོག་མ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་རྫས་བཀོད་ལ། བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབ། བཟླས་པའི་
སྐབས་དབང་དོན་དུ་ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་ཞིང་བུམ་བཟླས་ནས་ཚོགས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་གྲུབ་པ་དང་། སློབ་མ་ལྷག་གནས་དང་དངོས་གཞིའི་དབང་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་བསྐུར་ཏེ་རྗེས་ཆོག་ལ་འཇུག་པ་ནི་དེང་སྐབས་ཕལ་མོ་ཆེའི་ཕྱག་བཞེས་ཀྱི་རྒྱུན་ནོ། །གདུག་པ་ཅན་རྣམས་འདུལ་བ་ལ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བ། །རྡོ་རྗེ་གཏུམ་པོའི་སྨིན་བྱེད་ནི། ཁྲ་བྲག་ཐུགས་གཏེར་ཇི་བཞིན་བཤད། །དྲེགས་བྱེད་རྣམས་ཀྱང་རིགས་ཁམས་ཀྱི། །ཡེ་ཤེས་ནུས་པ་རབ་སྨིན་ནས། །གདུལ་བྱ་འདུལ་བྱེད་གཉིས་མེད་པར། །ཀུན་ཀྱང་གསང་བའི་བདག་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་སྨིན་བྱེད་རྩ་བའི་གཞུང་ལ་སྟ་གོན་སོགས་ས་བཅད་ཙམ་ལས་མི་གསལ་ཞིང་། ཁ་འགེངས་ཕྱག་རྒྱུན་ལ་ལྟོས་དགོས་པ་དང་། རྒྱལ་སྲས་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་ཆོག་ཁྲིགས་ལུང་རྒྱུན་མ་བཞུགས་པ་སོགས་ཀྱི་

【汉语翻译】
吽！为了成就忿怒尊诸神，以此食子灌顶，愿诸神获得供养的权能。萨瓦 巴林达 阿比钦扎 吽！（藏文：སརྦ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：सर्वबलिंता अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：sarva baliṃta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：一切供物，灌顶，吽！）如是说。观想诸神融入光中，享用无漏甘露之流，无勤获得二种成就。食子残食作为成就之缘而布施。  hó！ 种姓之子，你已获得事业食子的灌顶，有权享用无尽的欲妙受用，并通过各种事业，以适合各种根器的方式调伏，获得行持伟大事业的殊胜权能。如是说。如是，在吉祥金刚手降伏一切傲慢者的坛城中，灌顶之事已经完成。因此，在那些时候获得并承诺的誓言，以强烈的守护意愿，跟随念诵这些。主尊如何教导？等誓言承诺。供养。献身。如通常一样做回向，即可成就。第三，后续之事是：享用会供，布施残食。从中断誓言到跳金刚舞，直至说吉祥语，都应如仪轨正文一样进行。这是分开准备的灌顶。如果实在没有时间分开准备，想要连接在一起，那么不作神灵的停留也可以，因为在瓶灌顶的正行中会出现，所以意义完整。从一开始就布置坛城供品，观想自他对面无二地修持。在念诵时，为了灌顶的缘故，分开念诵室，从瓶念诵到会供驱逐等完成，然后弟子停留，正行灌顶在同一个座位上进行，之后进入后续仪轨，这是现在大多数人的习惯。为了调伏恶毒者，诸佛都赐予灌顶，这金刚暴怒的成熟法，如克扎 吐杰伏藏所说。愿傲慢者也因种姓界的智慧能力而成熟，调伏者与所调伏者无二，一切都成为秘密的主人。这样说也是，成熟法的根本正文只说明了准备等章节，并不清楚，需要依靠口传和实修，而且嘉赛仁钦南嘉的仪轨传承没有流传下来等等。

【英语翻译】
Hūṃ! For the sake of accomplishing the wrathful king deities, by this torma empowerment, may the deities obtain the power to be worshiped. Sarva Baliṃta Abhiṣiñca Hūṃ! (藏文：སརྦ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：सर्वबलिंता अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：sarva baliṃta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：一切供物，灌顶，吽！) Thus say. Visualize the deities dissolving into light, enjoying the stream of uncontaminated nectar, effortlessly obtaining the two siddhis. Offer the torma remnants as a means for accomplishment. Hoḥ! Son of the lineage, you have received the empowerment of the activity torma, having the power to enjoy inexhaustible desirable qualities, and through various activities, taming in accordance with whatever is appropriate for each, may you obtain the supreme power to practice great deeds. Thus say. Thus, in the mandala of glorious Vajrapāṇi, the subduer of all arrogance, the activity of empowerment has been completed. Therefore, with a strong intention to keep the vows that were obtained and promised at those times, repeat after this. How did the main deity instruct? Etc., vow commitment. Offering. Dedication of the body. By doing the dedication as usual, it will be accomplished. Third, the subsequent activities are: Enjoy the tsok, offer the leftovers. From breaking the samaya to the vajra dance, until saying auspicious words, it should be done according to the text of the ritual. This is done as a separate preparation empowerment. If there is not enough time to prepare separately, and you want to connect it together, then it is okay not to do the deity's remaining residence, because it will appear in the main practice of the vase empowerment, so the meaning is complete. From the beginning, arrange the mandala offerings, and practice with self and front as non-dual. During the recitation, for the sake of empowerment, separate the recitation room, from the vase recitation to the completion of the tsok expulsion, and then the disciple stays, and the main empowerment is performed on the same seat, and then enter the subsequent ritual, which is the custom of most people nowadays. To tame the malicious ones, all the Buddhas have given empowerment, this maturation of Vajra the Fierce, as said in the treasure of Khra brag thugs gter. May the arrogant ones also mature with the wisdom and power of the lineage realm, the tamer and the tamed being non-dual, may all become the masters of secrets. Saying this also, the root text of the maturation only explains the preparation and other chapters, and it is not clear, it is necessary to rely on oral transmission and practice, and the ritual lineage of Gyalsé Rinchen Namgyal has not been passed down, etc.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
སྟབས། རྙིང་སྔགས་དཔེ་ཁྱེར་མཁན་པོ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་བཛྲ་ཙིཏྟ་དེ་བཱིར་གོ་གསལ་དུ་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
གསང་བདག་དྲེགས་པ་ཀུན་འདུལ་གྱི་དབང་གི་ཆོ་ག་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཟ་མ་ཏོག །བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
方便。 宁玛密咒仪轨携带者堪布贝玛嘎旺洛哲塔耶于巴邦禅院金刚心自在处明晰编纂，吉祥增盛！！
秘密主降伏一切傲慢之灌顶仪轨，编为可读之金刚食子。 洛哲塔耶。

【英语翻译】
Convenience. Khenpo Pema Garwang Lodro Thaye, the carrier of Nyingma secret mantra texts, clearly compiled it at Palpung Yangkhyod Vajracitta Devir, may auspiciousness increase!!
The empowerment ritual of the Secret Lord who subdues all arrogance, arranged as a readable Vajra Torma. Lodro Thaye.

============================================================

